「FM OTSU ENGLISH HOUR」の第14回再放送「Don’t Stop Me Now — Queen」11月30日放送)テキスト
Don’t Stop Me Now — Queen
from the album Jazz, written by Freddie Mercury, released in 1979
Thank you for tuning in to the program.
So excited today to talk about Queen singing “Don’t Stop Me Now”.
Released in1979 (Freddie Mercury at age 32) and included in the album “Jazz”
Written by Freddie Mercury.
Reached #9 in UK and only #86 in USA.
Grown in stature with time and popularised especially in advertisements and TV programmes.
Played with the end credits of a film “Bohemian Rhapsody.”
Brian May, the lead guitarist, did have an undercurrent feeling of danger and was concerned about Freddie feeling unstoppable to throw caution to the wind.
番組をお聴きいただきありがとうございます。
クイーンが歌う「ドント・ストップ・ミー・ナウ」についてお話しします。
1979年(フレディ・マーキュリー32歳)にリリースされ、アルバム “Jazz” に収録されています。
Freddie Mercury 作詞作曲、イギリスで 9位、アメリカで 86位に留まりました。が、
時とともに人気が高まり、CMやテレビ番組でよく使われるようになりました。
映画「ボヘミアン・ラプソディ」のエンド・クレジットで流れました。
リードギタリストのブライアン・メイには危機感があり、フレディが文字通り自分を止められないほど無鉄砲になっていることを心配していました。
Key Phrase
That’s why they call xxx xxx
それが理由で、xxxと呼ばれる
That is why xxx is called xxxx
それが理由で、xxxと呼ばれる
Examples:
I’m burning through the sky at two hundred degrees; That’s why they call me Mister Fahrenheit. (lyrics)
200度で燃えながら空を突き抜ける;だから、ミスター・ファーレンハイト(華氏)と呼ばれる。
That is why I am called Mister Fahrenheit – I am burning through the sky at 200 degrees.
200度で燃えながら空を突き抜ける;だから、ミスター・ファーレンハイト(華氏)と呼ばれる。
He reminds us of our grandfather; That’s why we call him little Grandpa.
彼を見ると祖父を思い出す。だから私たちは彼をリトルグランパと呼ぶ。
That’s why he is called little Grandpa – he reminds us of his grandfather.
彼はリトルグランパと呼ばれています。彼は祖父を思い出させるのです。
He is so stingy; That’s why he is called Scrooge.
彼はとてもケチです;だから彼はスクルージと呼ばれるのです。
That’s why Charles Dickens called him Scrooge – he was so stingy.
チャールズ・ディケンズは彼をスクルージと呼んだ。とてもケチだったから。
She is not a manager but orchestrates the team when it has a problem; That’s why we call her the virtual leader.
彼女はマネージャーではないが、チームが問題を抱えたときに指揮を執る。だから、彼女を実質的リーダーと呼ぶ。
That’s why she is called the virtual leader – she can always lead the problematic team.
だから彼女はバーチャルリーダーと呼ばれる。この問題だらけのチームを、いつもリードできるから。
That’s why people call them saviours, they are the pride of our country.
だから、人は彼らを救世主と呼ぶのです。彼らは我が国の誇りなのです。
That is why they are called saviours, they are the pride of our country.
だからこそ、彼らは救世主と呼ばれるのです。彼らは私たちの国の誇りなのです。
I don’t need to know why Mom calls him that, suffice to say she has her reasons. [dialect] British English (OED)
ママがなぜ彼をそう呼ぶかは知る必要はない、彼女には理由があると言えば十分だ。イギリス英語(OED)
That is why it is called the binomial system – there is genus and species. [dialect] American English (OED)
だから、二項制と呼ばれるのだ。属と種があるから。アメリカ英語 (OED)
Lyrics
Tonight I’m gonna have myself a real good time
I feel alive
And the world, I’ll turn it inside out, yeah
I’m floating around in ecstasy
So don’t stop me now, don’t stop me
‘Cause I’m having a good time, having a good time
今夜は思い切り楽しむんだ
生きていることを実感する
世界を内側から外側にひっくり返すつもりだ
快感のなかを漂うのだ
だから、止めないでくれ
楽しむんだから、楽しむんだから
I’m a shooting star leaping through the sky
Like a tiger defying the laws of gravity
I’m a racing car passing by like Lady Godiva
I’m gonna go, go, go
There’s no stopping me
僕は夜空を駆け抜ける流れ星
重力に逆らえるトラのように
僕は走り抜けるレーシングカー、レディ・ゴディバのように
どんどん進む
何ものにも止められない
I’m burning through the sky, yeah
Two hundred degrees
That’s why they call me Mister Fahrenheit
I’m travelling at the speed of light
I wanna make a supersonic man outta you
燃えながら空を突き抜ける
200度の熱さ
だから、ミスター・ファーレンハイト(華氏)と呼ばれる
光の速さで飛ぶ
君から超音速の男を作り出したい
Don’t stop me now
I’m having such a good time
I’m having a ball
Don’t stop me now
If you wanna have a good time, just give me a call
止めないでくれ、
今、楽しい時なんだ
とても楽しい時なんだ(have a ball)
止めないでくれ
君も楽しみたいなら、電話をくれ
Don’t stop me now (‘cause I’m having a good time)
Don’t stop me now (yes, I’m having a good time)
I don’t want to stop at all, yeah
止めないでくれ、今、楽しい時なのだから
止めないでくれ、今、楽しい時なのだから
止めたくない
I’m a rocket ship on my way to Mars
On a collision course
I am a satellite, I’m out of control
I’m a sex machine ready to reload
Like an atom bomb about to
Oh, oh, oh, oh, oh explode
僕はロケットになって火星を目指す
衝突する軌道を行く
僕は衛星、制御が効かなくなっている
僕はセックス・マシン、準備完了
まるで原子爆弾
爆発寸前
I’m burning through the sky, yeah
Two hundred degrees
That’s why they call me Mister Fahrenheit
I’m travelling at the speed of light
I wanna make a supersonic woman of you
燃えながら空を突き抜ける
200度の熱さ
だから、ミスター・ファーレンハイト(華氏)と呼ばれる
光の速さで飛ぶ
君を超音速の女にしたい
Don’t stop me, don’t stop me, don’t stop me
Hey, hey, hey!
Don’t stop me, don’t stop me
Ooh, ooh, ooh (I like it)
Don’t stop me, have a good time, good time
Don’t stop me, don’t stop me
Ooh, let loose honey
Alright
止めないでくれ、止めないでくれ
ヘイ、ヘイ、ヘイ
止めないでくれ、楽しいんだ、楽しいんだ
止めないでくれ、止めないでくれ
君も、自由に任せようよ(let loose)
Oh, I’m burning through the sky, yeah
Two hundred degrees
That’s why they call me Mister Fahrenheit
I’m travelling at the speed of light
I wanna make a supersonic man outta you
(繰り返し)
Don’t stop me now, I’m having such a good time
I’m having a ball, don’t stop me now
If you wanna have a good time
Just give me a call
(繰り返し)
Don’t stop me now (‘cause I’m having a good time)
Don’t stop me now (yes, I’m having a good time)
I don’t wanna stop at all
Ah, da da da da
Da da ah ah
Ah da da, ah ah ah
Ah, da da, da da da da da
Question of the Day: Despite Brian May’s concern about the “danger” of the song, why do people enjoy the song even at weddings?
Brian May later said: “I did have an undercurrent feeling of, ‘aren’t we talking about danger here,’ because we were worried about Freddie at this point.” However, as he mentioned this song has become almost the most successful Queen track as regards to what people play in their car or at their weddings. Why?
質問:ブライアン・メイがこの曲の「危険性」を懸念していたにもかかわらず、なぜ人々は結婚式でもこの曲を楽しむのでしょうか?
ブライアン・メイは後にこう語っています。「とても楽しい曲だと思ったが、『ここで危険なことを話しているのではないか』との思いがあった、この時点ではフレディを心配していたからね」。しかし、この曲は、車の中や結婚式で流す曲として、クイーンの曲の中で最も成功したものになりました。なぜでしょうか?
Possible answer to the question
Given articles as listed below, this song might have been absorbed not only in “hedonistic” fans’ hearts but also in a wide range of people who love music.
The song provides an example of Queen’s trademark style of multitrack harmony vocals for the chorus lines.
Featuring in films, commercials, and television shows, the song has grown in popularity in the four decades since its release.
Brian May said “That a sort of bitter feeling lingers, but it’s become almost the most successful Queen track as regards to what people play in their car or at their weddings. It’s become a massive, massive track and an anthem to people who want to be hedonistic. It was kind of a stroke of genius from Freddie.”
And there have been notable comments as follow;
Queen used to be not so popular to me until my age 50s. Instead, it seems like the band has recently become a regular. The melody line of “Don’t Stop Me Now” is so sophisticated that people can enjoy it no matter what the lyrics are, I think. – Shinji, Akagi
Not particular to this song, generally those who love to sing Queen’s song such as “I Was Born to Love You” do not care about Musician’s personal life. – Maruyama, Taro
Deep Purple – Child in Time, Led Zeppelin – Stairway to Heaven, etc….. Even every hard rock group has ballad songs and without exception, their melody lines are always so beautiful that fans are absorbed in them. No exception for Queen as well, I believe. – Norimatsu, Hisato
答えの可能性
以下のような記事を通して考えてみると、この曲は、「快楽主義者」のファンのみならず、広く音楽を愛する人々の心に沁みわたったのかもしれません。
クイーンのトレードマークである、コーラス・ラインの多重録音ハーモニー・ボーカルの一例である。
映画、コマーシャル、テレビ番組などでも取り上げられ、発売以来40年以上にわたって人気を博している。
ブライアン・メイは「苦い思いは残るが、車の中や結婚式で流す曲として、クイーンの曲の中で最も成功した曲になった」と語っている。「大きな、大きなトラックとなり、快楽主義を求める人々のアンセムとなった。フレディの天才的な一撃だったんだ。」
以下のような貴重なコメントをお寄せいただきましたので、ご紹介します。
50歳代までの私には、クイーンはあまり馴染みがなかった。むしろ、最近になってレギュラーになったような気がする。Don’t Stop Me Now のメロディーラインはとても洗練されているので、歌詞がどうであろうと楽しめると思う。 – アカギ・シンジ
この曲に限ったことではないが、I Was Born to Love You のようなクイーンの曲を好んで歌う人は、ミュージシャンのプライベートに興味がないことが多い。 – マルヤマ・タロー
Deep Purple – Child in Time、Led Zeppelin – Stairway to Heavenなど….どのハードロック・グループにもバラード曲があり、例外なくそのメロディーラインは美しい。ファンはそれに浸っている。クイーンも例外ではない、と思う。 – ノリマツ・ヒサト
コメントをいただいた、アカギさん、マルヤマさん、ノリマツさん、ありがとうございました。
How Written, Recorded, Hit, Criticised or Reflected:
Queen’s trademark style of multitrack harmony vocals for the chorus lines has been attracting fans for 40 years Don’t Stop Me Now – Wikipedia
“Don’t Stop Me Now” is a song by the British rock band Queen featured on their 1978 album Jazz that was released as a single in 1979. Written by lead singer Freddie Mercury, it was recorded in August 1978 at Super Bear Studios in Berre-les-Alpes (Alpes-Maritimes), France, and is the twelfth track on the album.
Musically, the song builds on Mercury’s piano playing, with John Deacon and Roger Taylor providing a bass guitar and drums backing track. The song also provides an example of Queen’s trademark style of multitrack harmony vocals for the chorus lines.
The song also appears in the band’s 1981 compilation album Greatest Hits, and in June 2011, as part of Queen’s 40th anniversary celebrations, an old take of the song containing more guitar parts was included on the bonus EP of the re-released and remastered Jazz album. Featuring in films, commercials, and television shows, the song has grown in popularity in the four decades since its release. Bobby Olivier of Billboard attributes its initial rebirth to its appearance in the 2004 cult classic zombie apocalypse film Shaun of the Dead. In 2014, Rolling Stone readers voted it their third-favourite song by Queen.
いかに作曲、制作、ヒット、批判されたか
クイーンのトレードマーク、多重録音のコーラスライン、ハーモニーヴォーカルが、40年にわたりファンを魅了し続けている Don’t Stop Me Now – Wikipedia
「Don’t Stop Me Now」は、イギリスのロックバンド、クイーンが1978年に発表したアルバム『Jazz』に収録され、1979年にシングルとしてリリースされた曲。リード・シンガーのフレディ・マーキュリーが作詞作曲し、1978年8月にフランスのベール=レ=アルプ(アルプ=マリティーム県)のスーパー・ベア・スタジオで録音され、アルバムでは12曲目に収録されている。
音楽的には、マーキュリーのピアノ演奏をベースに、ジョン・ディーコンとロジャー・テイラーがベースギターとドラムのバッキングトラックを担当した。この曲はまた、Queen のトレードマークである、コーラスラインのマルチトラックハーモニーボーカルというスタイルの一例でもある。
この曲は1981年の編集アルバム『Greatest Hits』にも収録されている。2011年6月には、クイーン40周年記念の一環として、ギターパートを多く含むオールドテイクが、再リリースとリマスターを施したアルバム『Jazz』のボーナスEPに収録された。映画、コマーシャル、テレビ番組でフィーチャーさ れ、リリースから40年、この曲の人気はますます高まっている。ビルボードのボビー・オリヴィエは、この曲が復活したきっかけを2004年のカルト的名作ゾンビ・アポカリプス映画『ショーン・オブ・ザ・デッド』に登場したことだとしている。2014年、ローリング・ストーンの読者はこの曲をクイーンの曲の中で3番目に好きな曲として投票した。
“The song offers him a chance to let us know just how much fun he’s having in the spotlight.” – Mike Orme, Stylus Magazine Don’t Stop Me Now – Wikipedia
Alexis Petridis of The Guardian wrote that the “astonishing” song “may be Queen’s greatest song of all.” He felt it was “a direct product of [Mercury’s] hedonism and promiscuity: an unrepentant, joyous, utterly irresistible paean to gay pleasure-seeking. You find yourself wondering if its title might not have been aimed at his censorious bandmates.” Mike Orme of Stylus Magazine ranked it the 7th-greatest penultimate track on an album, calling it Queen’s “most flamboyant and energetic single” and commenting: “Essentially three and a half minutes of Freddie Mercury jacking the mike from the rest of the world, the song offers him a chance to let us know just how much fun he’s having in the spotlight.” Billboard magazine praised Brian May’s guitar solo and also stated that “less gimmick laden” than Queen’s previous single from Jazz, “Bicycle Race”/”Fat Bottomed Girls,” “while still retaining the brazen braggadocio of Freddie Mercury’s lead vocals.” Cash Box said it has “vocal dramatics and varied arrangements by Mercury” and “beautifully layered vocals and regal guitar work from May.”
Despite its popularity, Brian May was not a fan of the song as he felt it was celebrating the hedonistic and risky lifestyle of Mercury. He added that he struggled with the lyrics at the time, because it was about a difficult period in Freddie’s life when the singer was “taking lots of drugs and having sex with lots of men.
「彼がスポットライトを浴びることをどれだけ楽しんでいるか、この曲で知ることができる」 – マイク・オーム、スタイラス・マガジン Don’t Stop Me Now – Wikipedia
ガーディアン紙のアレクシス・ペトリディスは、この「驚くべき」曲は、「クイーンの最も偉大な曲なのではないか」と書いています。彼はこの曲が「(マーキュリーの)快楽主義と乱交の直接的な産物であり、同性愛者の快楽追求に対する悔いのない、喜びあふれる、まったく抗しがたい賛歌である」という感想を抱いている。このタイトルは、バンドメンバーの反感を買うようなものではないのか、と思うほどだ。スタイラス・マガジンのマイク・オームは、この曲をアルバムの最後から7番目に素晴らしい曲と位置づけ、クイーンの「最も華やかでエネルギッシュなシングル」と呼び、こうコメントしている。「この曲は、フレディ・マーキュリーがどれだけスポットライトを浴びて楽しんでいるかを私たちに教えてくれるものだ。ビルボード誌はブライアン・メイのギターソロを賞賛し、また、Jazzから収録されたクイーンの前のシングル「Bicycle Race」/「Fat Bottomed Girls」よりも「仕掛けの少ない」曲で、「フレディ・マーキュリーのリードボーカルの図太さを残しながら」だと述べています。キャッシュ・ボックスは、「マーキュリーによるボーカルのドラマティックさと多彩なアレンジ」、「メイによる美しく重なり合うボーカルと堂々としたギターワーク」と評している。
その人気にもかかわらず、ブライアン・メイは、この曲がマーキュリーの快楽主義的で危険なライフスタイルを賛美していると考え、この曲のファンではなかったという。というのも、この曲はフレディが「ドラッグ、たくさんの男性とのセックス」という人生の難しい時期について歌ったものだったからだ。
Shows how Freddie was feeling unstoppable to throw caution to the wind The Story of… ‘Don’t Stop Me Now’ by Queen – Smooth (smoothradio.com)
The empowering song shows Freddie feeling unstoppable: “floating around in ecstasy,” “like a tiger defying the laws of gravity,” and “traveling at the speed of light.”
It shows how Freddie threw caution to the wind, putting himself in danger: “I am a satellite, I’m out of control” and “I am a sex machine ready to reload”.
After Freddie died of AIDS-related causes in 1991, Brian May told Mojo that he struggled with the lyrics, as it was about a difficult time in Freddie’s life, when he was “taking lots of drugs and having sex with lots of men.”
Brian May later said: “I thought it was a lot of fun, but I did have an undercurrent feeling of, ‘aren’t we talking about danger here,’ because we were worried about Freddie at this point.”
“That feeling lingers, but it’s become almost the most successful Queen track as regards to what people play in their car or at their weddings. It’s become a massive, massive track and an anthem to people who want to be hedonistic. It was kind of a stroke of genius from Freddie.”
フレディがいかに止められない気持ちで、無鉄砲になっていたかを示している The Story of… ‘Don’t Stop Me Now’ by Queen – Smooth (smoothradio.com)
このパワフルな歌は、フレディの止められない気持ちを表している。「恍惚の中に浮かぶ」「重力の法則に逆らう虎のよう」「光の速さで旅する」 。
フレディがいかに無鉄砲になって、自らを危険にさらしていたかがわかる。「僕は衛星、制御不能」「私はリロードする準備ができたセックス・マシーン」。
1991年にフレディがエイズ関連で亡くなった後、ブライアン・メイはMOJOに、この歌詞はフレディの人生の中で「たくさんのドラッグを飲み、たくさんの男性とセックスしていた」難しい時期についてのものだったため、苦心したと語っている。
ブライアン・メイは後にこう語っている。「とても楽しい曲だと思ったが、『この詞は、危険なことを語っているのではないか』との思いがあった、この時点ではフレディを心配していたからね」。
「でも、この曲は、車の中や結婚式で流す曲として、クイーンの曲の中で最も成功したものになった。この曲は、トラックを何重にも重ねて重厚になり、快楽を求める人たちのアンセムとして、とても大きな存在になっている。フレディの天才的な一撃だったんだ」。
Who is Freddie Mercury?
Freddie Mercury
Born Farrokh Bulsara on 5 September 1946, at Stone Town, Sultanate of Zanzibar.
Died on 24 November 1991 (aged 45), at Kensington, London, England due to Bronchopneumonia as a complication of AIDS.
Educated at St. Peter’s School, Panchgani.
Alma mater: Isleworth Polytechnic College, and Ealing Art College
Partner(s): Mary Austin (1970–1976), Jim Hutton (1985–1991)
Parent(s): Bomi Bulsara (1908–2003), Jer Bulsara (1922–2016)
フレディ・マーキュリーとは?
1946年9月5日、ファロック・ブルサラとして、ザンジバル、ストーンタウン生まれ
1991年11月24日、エイズ合併症の気管支肺炎で、英国、ロンドンのケンジントンで死去(享年45)
パンチャニのセント・ピーターズ・スクールで教育を受ける。
アイルワース・ポリテクニック・カレッジ、イーリング・アート・カレッジ
パートナー:メアリー・オースティン(1970-1976)、ジム・ハットン(1985-1991)
両親: ボミ・ブルサラ(1908-2003)、ジェール・ブルサラ(1922-2016)
Early life Freddie Mercury – Wikipedia
Born in the British protectorate of Zanzibar, to parents from Western India
Mercury was born Farrokh Bulsara in Stone Town in the British protectorate of Zanzibar (now part of Tanzania) on 5 September 1946. His parents, Bomi (1908–2003) and Jer Bulsara (1922–2016), were from the Parsi community of western India. The Bulsaras had origins in the city of Bulsar (now Valsad) in Gujarat. He had a younger sister, Kashmira.
出生からQueen 結成まで Freddie Mercury – Wikipedia
西インド出身の両親のもと、イギリス保護領ザンジバルで生まれる
マーキュリーは1946年9月5日、イギリス保護領ザンジバル(現タンザニアの一部)のストーンタウンでファロック・ブルサラ(Farrokh Bulsara)として誕生した。両親はボミ(1908-2003)とジェル・ブルサラ(1922-2016)で、インド西部のパールシー・コミュニティーの出身である。ブルサラ家はグジャラート州のブルサル(現ヴァルサド)を起源とする。カシミラという妹がいた。
Parents lived in Zanzibar due to father Bomi’s job as a cashier at the British Colonial Office
The family had moved to Zanzibar so that Bomi could continue his job as a cashier at the British Colonial Office.
As Parsis, the Bulsaras practised Zoroastrianism.
Mercury was born with four supernumerary incisors, to which he attributed his enhanced vocal range.
As Zanzibar was a British protectorate until 1963, Mercury was born a British subject, and on 2 June 1969 was registered a citizen of the United Kingdom and colonies after the family had emigrated to England.
父ボミの仕事、英国植民地事務所の出納係のため、両親はザンジバル在住
一家はボミがイギリス植民地事務所の出納係として仕事を続けるためにザンジバルに移住していた。
ブルサラ一家はゾロアスター教を信仰しており、パールシー派であった。
マーキュリーは、生まれつき4本の門歯があり、そのために声域が広くなったという。
1963年までザンジバルはイギリスの保護領であったため、マーキュリーはイギリスの国民として生まれ、1969年6月2日に家族でイギリスに移住した後、イギリスと植民地の国民として登録された。
Mercury lived with relatives in India and studied at a British-style boarding school for boys near Bombay
Mercury spent most of his childhood in India where he began taking piano lessons at the age of seven while living with relatives.
In 1954, at the age of eight, Mercury was sent to study at St. Peter’s School, a British-style boarding school for boys, in Panchgani near Bombay.
インドの親戚に預けられ,ボンベイ近郊の英国式の寄宿舎制の男子校へ
幼少期のほとんどをインドで過ごしたマーキュリーは,親戚の家に住みながら7歳でピアノを習い始めた.
1954年、8歳のときにボンベイ近郊のパンチャニにある英国式の全寮制男子校セント・ピーターズ・スクールに入学することになった。
Formed a school band at his age of 12 to play Western pop music
At the age of 12, he formed a school band, the Hectics, and covered rock and roll artists such as Cliff Richard and Little Richard. One of Mercury’s former bandmates from the Hectics has said “the only music he listened to, and played, was Western pop music”. A friend recalls that he had “an uncanny ability to listen to the radio and replay what he heard on piano”. It was also at St. Peter’s where he began to call himself “Freddie”.
12歳でスクールバンドを結成し、洋楽ポップスを演奏
12歳の時にスクールバンド「ヘクティックス」を結成し、クリフ・リチャードやリトル・リチャードなどのロックンロール・アーティストをカバー。ヘクティックス時代のバンド仲間の一人は、「彼が聴き、演奏した音楽は、西洋のポップミュージックだけだった」と語っている。ある友人は,彼が「ラジオを聴いて,聴いたものをピアノで再生する不思議な能力」を持っていたと回想している。また、彼が自分のことを「フレディ」と呼ぶようになったのもセントピーターズであった。
Though he moved to Zanzibar in 1963, next year they fled to England to escape from the violence of the revolution
In February 1963, he moved back to Zanzibar where he joined his parents at their flat.
In the spring of 1964, Mercury and his family fled to England from Zanzibar to escape the violence of the revolution against the Sultan of Zanzibar and his mainly Arab government, in which thousands of ethnic Arabs and Indians were killed. They moved to 19 Hamilton Close, Feltham, Middlesex, a town 13 miles (21 km) west of central London. The Bulsaras briefly relocated to 122 Hamilton Road, before settling into a small house at 22 Gladstone Avenue in late October.
1963年にザンジバルに移るも、翌年には革命の暴力から逃れるために渡英
1963年2月、彼はザンジバルに戻り、両親のアパートで一緒に暮らした。
1964年の春、マーキュリーとその家族はザンジバルのスルタンとアラブ人主体の政府に対する革命で何千人ものアラブ人とインド人が殺された暴力から逃れるためにザンジバルから英国へ出国した。ブルサラ家は、ロンドン中心部から西へ13マイル(21km)離れたミドルセックス州フェルサムのハミルトン・クローズ19番地に引っ越した。その後、ハミルトン・ロード122番地に移り住み、10月下旬にグラッドストーン通り22番地の小さな家に引っ越した。
Studied graphic art
After first studying art at Isleworth Polytechnic in West London, Mercury studied graphic art and design at Ealing Art College, graduating with a diploma in 1969. He later used these skills to design heraldic arms for his band Queen.
グラフィック・アートを学ぶ
マーキュリーは、まず西ロンドンのアイルワース・ポリテクニックで美術を学んだ後、イーリング・アート・カレッジでグラフィック・アートとデザインを学び、1969年にディプロマを取得して卒業。その後、このスキルを活かして自身のバンド Queen の紋章をデザインした。
Met Roger Taylor in second-hand clothes business but Taylor did not know Mercury as a singer
Following graduation, Mercury joined a series of bands and sold second-hand Edwardian clothes and scarves in Kensington Market in London with Roger Taylor. Taylor recalls, “Back then, I didn’t really know him as a singer—he was just my mate. My crazy mate! If there was fun to be had, Freddie and I were usually involved.” He also held a job as a baggage handler at Heathrow Airport. Other friends from the time remember him as a quiet and shy young man with a great interest in music.
古着商で Roger Taylor と出会うが、テイラー は歌手としての マーキュリーを知らなかった
卒業後、マーキュリーは一連のバンドに参加し、ロジャー・テイラーと共にロンドンのケンジントン・マーケットでエドワード朝時代の古着やスカーフを売った。テイラーは、「当時は、歌手としての彼のことはよく知らなかったんだ。クレイジーな仲間さ。楽しいことがあれば、フレディと私はたいてい参加していたよ」。彼は、ヒースロー空港で荷物係の仕事もしていた。当時の他の友人たちは、彼が物静かで内気な青年で、音楽に大きな関心を持っていたと記憶している。
In 1969 joined Liverpool-based band to play “very Hendrix-style heavy blues”
In 1969, he joined Liverpool-based band Ibex, later renamed Wreckage, which played “very Hendrix-style, heavy blues”. He briefly lived in a flat above the Dovedale Towers, a pub close to Penny Lane in Liverpool’s Mossley Hill district. When this band failed to take off, he joined an Oxford-based band, Sour Milk Sea, but by early 1970 this group had broken up as well.
1969年、リバプールを拠点とするバンドに参加、「いかにもヘンドリックスらしいヘヴィ・ブルース」を演奏
1969年、彼はリバプールを拠点とするバンド、アイベックス(後にレックエイジと改名)に参加し、「非常にヘンドリックス風の、ヘビーなブルース」を演奏していた。彼は一時、リバプールのモスリーヒル地区のペニーレーンに近いパブ、ドヴェデール・タワーズの上のフラットに住んでいた。このバンドが軌道に乗らないと、オックスフォードを拠点とするバンド Sour Milk Sea に参加するが、1970年初頭にはこのグループも解散している。
In 1970 teamed up with Brian May and Roger Taylor, joined in 1971 by John Deacon and formed Queen
In April 1970, Mercury teamed up with guitarist Brian May and drummer Roger Taylor, to become lead singer of their band Smile. They were joined by bassist John Deacon in 1971. Despite the reservations of the other members and Trident Studios, the band’s initial management, Mercury chose the name “Queen” for the new band. He later said, “It’s very regal obviously, and it sounds splendid. It’s a strong name, very universal and immediate. I was certainly aware of the gay connotations, but that was just one facet of it.”
1970年 ブライアン・メイ、ロジャー・テイラー、1971年 ジョン・ディーコン と共にクイーンを結成
1970年4月、Mercury はギタリスト Brian May とドラマー Roger Taylor と共に 彼らのバンド Smile のリードシンガーとなる。1971年にはベーシストの John Deacon が加入。他のメンバーやバンドの最初のマネージメント会社であるトライデント・スタジオの反対にもかかわらず、マーキュリーは新しいバンドに「クイーン」という名前を選んだ。彼は後にこう語っている。「明らかに威厳があるし、響きも素晴らしい。強い名前だし,普遍的で即効性がある。同性愛者という意味合いは確かに意識していたが、それは一面的なものに過ぎない」と語っている。
Changed surname Bulsara to Mercury
At about the same time, he legally changed his surname, Bulsara, to Mercury. It was inspired by the line “Mother Mercury, look what they’ve done to me” from his song “My Fairy King”.
姓をブルサラからマーキュリーに変更
ほぼ同時期に、ブルサラという苗字をマーキュリーに法的に変更した。これは、彼の曲「My Fairy King」の中の「Mother Mercury, look what they’ve done to me」という一節に触発されたもの。
Designed the band’s logo with the four members zodiac signs
Shortly before the release of Queen’s self-titled first album, Mercury designed the band’s logo, known as the “Queen crest”. The logo combines the zodiac signs of the four band members: two lions for Deacon and Taylor (sign Leo), a crab for May (Cancer), and two fairies for Mercury (Virgo). The lions embrace a stylised letter Q, the crab rests atop the letter with flames rising directly above it, and the fairies are each sheltering below a lion. A crown is shown inside the Q, and the whole logo is over-shadowed by an enormous phoenix. The Queen crest bears a passing resemblance to the Royal coat of arms of the United Kingdom, particularly with the lion supporters.
バンドのロゴをメンバー4人の星座でデザイン
クイーンのセルフタイトルのファーストアルバムのリリースの少し前に、マーキュリーは「クイーン紋章」として知られるバンドのロゴをデザイン。ディーコンとテイラー(獅子座)は2頭のライオン、メイ(蟹座)はカニ、そしてマーキュリー(乙女座)は2人の妖精というように、4人のバンドメンバーの星座を組み合わせたロゴとなっている。ライオンはスタイライズされた文字Qを抱き、カニはその真上で炎を上げ、妖精はライオンの下にそれぞれ避難している。Qの内側には王冠が描かれ、ロゴ全体は巨大なフェニックスに覆われている。クイーンの紋章はイギリス王室の紋章に似ており、特にライオンを支えているのが特徴である。
Personal life Freddie Mercury – Wikipedia
Mary Austin
In the early 1970s, Mercury had a long-term relationship with Mary Austin, whom he met through guitarist Brian May. Austin, born in Fulham, London, met Mercury in 1969 when she was 19 and he was 24 years old, a year before Queen had formed. He lived with Austin for several years in West Kensington, London.
私生活 Freddie Mercury – Wikipedia
メアリー・オースティン
1970年代初頭、マーキュリーはギタリストのブライアン・メイを通じて知り合ったメアリー・オースティンと長期にわたる交際を続けていた。オースティンはロンドンのフラム出身で、1969年、彼女が19歳、彼が24歳のときにマーキュリーと出会い、クイーンが結成される1年前だった。彼はオースティンとロンドンのウェスト・ケンジントンで数年間一緒に暮らした。
Told homosexuality to Mary Austin
By the mid-1970s, he had begun an affair with David Minns, an American record executive at Elektra Records. In December 1976, Mercury told Austin of his sexuality, which ended their romantic relationship. Mercury moved out of the flat they shared, and bought Austin a place of her own nearby his new address of 12 Stafford Terrace, Kensington.
メアリー・オースティンに同性愛を打ち明ける
1970年代半ばには、エレクトラ・レコードのアメリカ人レコード会社重役デヴィッド・ミンズと関係を持つようになった。1976年12月、マーキュリーはオースティンに自分のセクシュアリティを告げ、二人の恋愛関係は終わりを告げた。マーキュリーは二人で住んでいたアパートを引き払い、オースティンの新住所であるケンジントンのスタッフォード・テラス12番地近くに彼女の家を買ってあげた。
Mary Austin, only true friend, common-law wife
Mercury and Austin remained friends through the years; Mercury often referred to her as his only true friend. In a 1985 interview, he said of Austin: “All my lovers asked me why they couldn’t replace Mary, but it’s simply impossible. The only friend I’ve got is Mary, and I don’t want anybody else. To me, she was my common-law wife. To me, it was a marriage. We believe in each other, that’s enough for me.”
Mercury’s final home, Garden Lodge, a twenty-eight room Georgian mansion in Kensington set in a quarter-acre manicured garden surrounded by a high brick wall, was picked out by Austin.
メアリー・オースティン、唯一の真の友人、コモンローの妻
マーキュリーとオースティンは長年にわたって友人であり続け、マーキュリーはしばしば彼女のことを唯一の真の友人と呼んだ。1985年のインタビューでは、オースティンについて次のように語っている:「私の恋人たちは皆、なぜメアリーの代わりになれないのかと私に聞くが、それは単に不可能なことだ。私の友人はメアリーだけで、他の人はいらない。僕にとっては、彼女はコモンローの妻だった。僕にとっては、結婚だった。お互いに信じ合っている、それで十分なんだ」。
マーキュリーの終の棲家となったケンジントンのガーデンロッジは、高いレンガの壁に囲まれた4分の1エーカーの手入れの行き届いた庭に建つ28室のジョージア様式の豪邸だが、オースティンが選んだものである。
Mary Austin married a painting artist and Mercury became godfather of her son
Austin married the painting artist Piers Cameron; they have two children. Mercury was the godfather of her oldest son, Richard. In his will, Mercury left his London home to Austin having told her, “You would have been my wife, and it would have been yours anyway.”
メアリー・オースティンは画家と結婚し、マーキュリーは彼女の息子の名付け親となった
オースティンは、画家のピアーズ・キャメロンと結婚し、2人の子供がいる。長男のリチャードの名付け親はマーキュリーだった。マーキュリーは遺言で、ロンドンの自宅をオースティンに残し、「君は僕の妻になるべきだったし、いずれにせよ君のものだっただろう」と告げたという。
Other romances
During the early-to-mid-1980s, he was reportedly involved with Barbara Valentin, an Austrian actress, who is featured in the video for “It’s a Hard Life”. In another article, he said Valentin was “just a friend”; Mercury was dating German restaurateur Winfried “Winnie” Kirchberger during this time. Mercury lived at Kirchberger’s apartment and thanked him “for board and lodging” in the liner notes of his 1985 album Mr. Bad Guy. He wore a silver wedding band given to him by Kirchberger. A close friend described him as Mercury’s “great love” in Germany.
その他のロマンス
1980年代前半から半ばにかけては、「イッツ・ア・ハード・ライフ」のビデオに登場するオーストリアの女優バーバラ・ヴァレンティンと交際していたとされる。別の記事では、ヴァレンティンは「ただの友達」と語っている。この時期、Mercury はドイツ人レストラン経営者の Winfried “Winnie” Kirchberger と交際していた。マーキュリーはキルヒベルガーのアパートに住み、1985年のアルバム「Mr. Bad Guy」のライナーノーツで「食事と宿泊を提供してくれた」ことに感謝しています。彼はキルヒベルガーから贈られた銀の結婚指輪を身に着けていた。親しい友人は、彼をマーキュリーのドイツでの「大恋愛相手」と表現している。
Bohemian Rhapsody and Friendship with Kenny Everett
Radio disc jockey Kenny Everett met Mercury in 1974, when he invited the singer onto his Capital London breakfast show. As two of Britain’s most flamboyant, outrageous and popular entertainers, they shared much in common and became close friends.
In 1975, Mercury visited Everett, bringing with him an advance copy of the single “Bohemian Rhapsody”. Despite doubting that any station would play the six-minute track, Everett placed the song on the turntable, and, after hearing it, exclaimed: “Forget it, it’s going to be number one for centuries”. Although Capital Radio had not officially accepted the song, Everett talked incessantly about a record he possessed but could not play. He then frequently proceeded to play the track with the excuse: “Oops, my finger must’ve slipped.” On one occasion, Everett aired the song fourteen times over a single weekend. Capital’s switchboard was overwhelmed with callers inquiring when the song would be released.
During the 1970s, Everett became advisor and mentor to Mercury and Mercury served as Everett’s confidant. Throughout the early-to-mid-1980s, they continued to explore their homosexuality and use drugs. Although they were never lovers, they did experience London nightlife together. By 1985, they had fallen out, and their friendship was further strained when Everett was outed in the autobiography of his ex-wife Lee Everett Alkin. In 1989, with their health failing, Mercury and Everett were reconciled.
ボヘミアン・ラプソディと ケニー・エヴェレットとの交友
ラジオのディスクジョッキーであるケニー・エヴェレットは1974年にマーキュリーと出会い、彼がキャピタル・ロンドンの朝食番組にシンガーを招いた。英国で最も華やかで破天荒な人気エンターテイナーである二人は、多くの共通点を持ち、親しい友人となった。
1975年、マーキュリーはシングル「ボヘミアン・ラプソディ」の先行盤を携えてエヴェレットを訪問した。6分もあるこの曲をかける局はないだろうと思いながらも、ターンテーブルに乗せたエヴェレットは、その曲を聴いて叫んだ。「この曲は、何世紀にもわたって1位をとり続けるだろう」。キャピタルラジオは、この曲を正式には認めていなかったが、エバレットは、自分が持っているが再生できないレコードについて、ひたすら語り続けた。そして、「おっとっと、指が滑ったようだ」と言いながら、その曲をかけることがしばしばあった。ある時、エヴェレットは、週末に14回もこの曲を流したことがある。キャピタルの電話番は、この曲がいつリリースされるかという問い合わせでいっぱいになった。
1970年代には,エヴェレットはマーキュリーのアドバイザー兼指導者になり,マーキュリーはエヴェレットの腹心の友となった。1980年代初めから半ばにかけて,二人は同性愛を探求し,薬物を使用し続けた.恋人同士になることはなかったが、ロンドンのナイトライフを一緒に体験したこともあった。1985年には仲違いし、エヴェレットの元妻リー・エヴェレット・オーキンの自伝でエヴェレットが暴露されたことで、二人の友情はさらにこじれた。1989年、健康状態が悪くなったマーキュリーとエヴェレットは和解した。
Jim Hutton at the bedside when Mercury died
By 1985, he began another long-term relationship with Irish-born hairdresser Jim Hutton (1949–2010), whom he referred to as his husband. Mercury described their relationship as one built on solace and understanding, and said that he “honestly couldn’t ask for better”. Hutton, who tested HIV-positive in 1990, lived with Mercury for the last seven years of his life, nursed him during his illness, and was present at his bedside when he died. Mercury wore a gold wedding band, given to him by Hutton in 1986, until the end of his life. He was cremated with it on. Hutton later relocated from London to the bungalow he and Mercury had built for themselves in Ireland.
ジム・ハットンがマーキュリーを看取った
1985年には、アイルランド生まれの美容師ジム・ハットン (Jim Hutton, 1949-2010) と再び長い交際を始め、この人を自分の夫と呼んでいた。マーキュリーは二人の関係を慰めと理解の上に成り立つものだとし、「正直言って、こんなに良い関係は願ってもない」と語っている。1990年にHIV陽性と診断されたハットンは、マーキュリーの最後の7年間を共に過ごし、病気の間は看病し、彼が亡くなった時も枕元にいた。マーキュリーは、1986年にハットンから贈られた金の結婚指輪を最後まで身につけていた。その後、ハットンはロンドンからマーキュリーとともにアイルランドに建てたバンガローに移り住んだ。
Lady Godiva Lady Godiva – Wikipedia
Lady Godiva (/ɡəˈdaɪvə/; died between 1066 and 1086), in Old English Godgifu, was a late Anglo-Saxon noblewoman who is relatively well documented as the wife of Leofric, Earl of Mercia, and a patron of various churches and monasteries. Today, she is mainly remembered for a legend dating back to at least the 13th century, in which she rode naked – covered only in her long hair – through the streets of Coventry to gain a remission of the oppressive taxation that her husband, Leofric, imposed on his tenants.
Legend Lady Godiva – Wikipedia
The legend of the nude ride is first recorded in the 13th century, in the Flores Historiarum and the adaptation of it by Roger of Wendover. Despite its considerable age, it is not regarded as plausible by modern historians, nor is it mentioned in the two centuries intervening between Godiva’s death and its first appearance, while her generous donations to the church receive various mentions.
レディ・ゴディヴァ Lady Godiva – Wikipedia
ゴダイヴァ夫人(/ɡəˈ, died between 1066 and 1086)は、アングロサクソン後期の貴族で、マーシア伯レオフリックの妻、教会や修道院の後援者として比較的よく記録されている女性である。この伝説は、夫であるレオフリックが小作人に課していた圧制の緩和を得るために、彼女が長い髪に覆われただけの裸でコヴェントリーの街を駆けたというものである。
伝説 Lady Godiva – Wikipedia
全裸乗馬の伝説は、13世紀のフローレス・ヒストリアルムとウェンドヴァーのロジャーによる脚色で、初めて記録された。ゴダイヴァの死後、この伝説が初めて登場するまでの2世紀の間に、彼女の教会への多額の寄付について様々な言及がなされているが、現代の歴史家たちはこの伝説を信憑性のあるものとは考えていないようである。
Typical version: The naked and ride on a horse through the streets of the town to lower the taxes
According to the typical version of the story, Lady Godiva took pity on the people of Coventry, who were suffering grievously under her husband’s oppressive taxation. Lady Godiva appealed again and again to her husband, who obstinately refused to lower the taxes. At last, weary of her entreaties, he said he would grant her request if she would strip naked and ride on a horse through the streets of the town. Lady Godiva took him at his word, and after issuing a proclamation that all persons should stay indoors and shut their windows, she rode through the town, clothed only in her long hair. Just one person in the town, a tailor ever afterwards known as ‘Peeping Tom’, disobeyed her proclamation in what is the most famous instance of voyeurism.
典型的なバージョン:裸で馬に乗り、税金を下げるために町を走り抜けた
典型的な説によれば、ゴダイヴァ婦人は、夫の圧制によって痛ましいほど苦しんでいるコヴェントリーの人々を憐れんでいた。ゴダイヴァ夫人は夫に再三訴えたが、夫は頑として税金を下げようとしなかった。ついに夫は、彼女が裸になって馬に乗り、町の大通りを走り抜ければ、彼女の願いを聞き入れると言い出した。ゴダイヴァ夫人はその言葉に従い、すべての人は窓を閉めて家にいるようにというお触れを出した後、長い髪だけを身にまとって町を駆け抜けた。このとき、町でただ一人、後に「のぞき魔」として知られる仕立屋が、彼女の布告に従わなかったことが、最も有名な覗き魔の例として知られている。
Pagan fertility rituals version
Some historians have discerned elements of pagan fertility rituals in the Godiva story, whereby a young “May Queen” was led to the sacred Cofa’s tree, perhaps to celebrate the renewal of spring. The oldest form of the legend has Godiva passing through Coventry market from one end to the other while the people were assembled, attended only by two knights. This version is given in Flores Historiarum by Roger of Wendover (died 1236), a somewhat gullible collector of anecdotes. In a chronicle written in the 1560s, Richard Grafton claimed the version given in Flores Historiarum originated from a “lost chronicle” written between 1216 and 1235 by the Prior of the monastery of Coventry.
異教徒の豊穣の儀式バージョン
歴史家の中には、ゴダイバの物語に異教徒の豊穣の儀式の要素を発見した人もいる。若い「五月の女王」が聖なるコーファの木に導かれ、恐らく春の新生を祝うためだったのだろうというのだ。最も古い伝説では、ゴダイヴァは二人の騎士を従えて、人々が集まるコベントリー市場を端から端まで通り抜けたとされている。この伝説は、逸話の収集家であったウェンドヴァーのロジャー(1236年没)が書いた『フローレス・ヒストリアルム』(Flores Historiarum)に記されている。1560年代に書かれた年代記の中で、リチャード・グラフトンはこのFlores Historiarumに書かれたバージョンはコヴェントリー修道院の司祭が1216年から1235年の間に書いた「失われた年代記」から来たと主張している。
Modified version: The naked and ride just to win relief for the horse tax
A modified version of the story was given by printer Richard Grafton, later elected MP for Coventry. According to his Chronicle of England (1569), “Leofricus” had already exempted the people of Coventry from “any maner of Tolle, Except onely of Horses”, so that Godiva (“Godina” in text) had agreed to the naked ride just to win relief for this horse tax. And as a condition, she required the officials of Coventry to forbid the populace “upon a great pain” from watching her, and to shut themselves in and shutter all windows on the day of her ride. Grafton was an ardent Protestant and sanitized the earlier story.
The ballad “Leoffricus” in the Percy Folio (c. 1650) conforms to Grafton’s version, saying that Lady Godiva performed her ride to remove the customs paid on horses, and that the town’s officers ordered the townsfolk to “shutt their dore, & clap their windowes downe,” and remain indoors on the day of her ride.
修正バージョン:馬税の軽減のために馬上全裸で町を走り抜けた
この物語の修正バージョンは、後にコベントリー選出の国会議員となる印刷工リチャード・グラフトンによって提供された。彼の『イングランド年代記』(1569年)によると、「レオフリクス」はすでにコヴェントリーの人々に対して「馬以外のあらゆる種類の税」を免除していたので、ゴダイヴァ(本文では「ゴディナ」)は、この馬税の軽減を勝ち取るためだけに、裸で乗ることに同意したのだという。その条件として、彼女はコベントリーの役人たちに、市民が彼女を見ることを「苦渋の決断」で禁じ、乗馬の日には家に閉じこもり、すべての窓をシャッターで閉めることを要求した。グラフトンは熱心なプロテスタント信者であったため、以前の物語は簡略化された。
パーシー・フォリオ(1650年頃)の バラッド「Leoffricus」はグラフトンの説に準拠しており、ゴダイヴァ婦人は馬にかかる関税を取り除くために乗馬を行い、町の役人は乗馬の日に町の人々に「戸締りをし、窓を閉めて」屋内にとどまるように命じたと述べている。
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
※FMおおつ 周波数79.1MHzでお楽しみください。
※FMプラプラ(https://fmplapla.com/fmotsu/)なら全国でお楽しみいただけます。