FMおおつ

Main Menu

  • ホーム
  • 番組表(2024年4月〜)
    • 番組紹介
  • リクエスト
  • FMおおつの公認サポーター
  • お問い合わせ
  • FMおおつについて
    • 番組審議会
    • プライバシーポリシー
  • IPサイマル放送

logo

  • ホーム
  • 番組表(2024年4月〜)
    • 番組紹介
  • リクエスト
  • FMおおつの公認サポーター
  • お問い合わせ
  • FMおおつについて
    • 番組審議会
    • プライバシーポリシー
  • IPサイマル放送

Login

Welcome! Login in to your account

パスワードをお忘れの方はこちら

Lost Password


Back to login
  • 特別番組「万博Voice Street powered by SoundUD」放送のお知らせ

  • 『暮らしの木工市』は5月25日開催

  • 「FM OTSU ENGLISH HOUR」 9月7日(土)午前8から8時30分「“Turn! Turn! Turn!” – The Byrds 」テキスト

  • FMおおつサポーターに新しく「大津環境整備事業協同組合」様が加わってくださいました!

  • 第73回「GIVEの流儀」はゲストは「個性心理學 講師 カウンセラー 北村 直美さん」です。BNI滋賀西・京都北 提供

FM Otsu English HourFM++(プラプラ)
Home›番組›FM Otsu English Hour›「FM OTSU ENGLISH HOUR」の第28回「Piano Man – Billy Joel」(3 月8日放送)テキスト

「FM OTSU ENGLISH HOUR」の第28回「Piano Man – Billy Joel」(3 月8日放送)テキスト

By FurutaNaru
2025年3月7日
2380
0
Share:
第28回放送3月8日午前8時放送
Piano Man – Billy Joel
ピアノマン – ビリー・ジョエル
Released    November 2, 1973
Recorded    September 1973
Length    5:40 (Album version)
4:30 (Single version)
Label    Columbia
Songwriter(s)    Billy Joel
Producer(s)    Michael Stewart
■ポイント
ビリー・ジョエルが1973年リリースの3拍子曲「ピアノマン」をお聴きください。「歌ってくれ、俺たちみんなメロディに浸りたいんだ」と常連客が集まって来る土曜日の夜のピアノバー。「ビル、ここは俺をだめにする」というカウンター担当のジョンは、労災適用可能な病気かも?
Enjoy “Piano Man” releases in 1973 by Billy Joel. While the regular crowd shouts as “Sing us a song tonight, well, we are all in the mood for a melody”, John at the counter seriously says “Bill, this is killing me  ”. Is“ Rousai-Hoken”(Industrial Accident Compensation Insurance)applicable to him?
■キーフレーズ
it’s better than ~
よりはるかにまし
■キーフレーズの用例
Yes, they’re sharing a drink they call loneliness
But it’s better than drinkin’ alone
そう、みんな孤独と言う名のドリンクを分け合っている
それでも、一人で飲むよりはるかにまし
I challenged and failed. But, it’s much better than doing nothing.
私は挑戦し、失敗しました。 しかし、何もしないよりはるかにましです。
■歌詞
It’s nine o’clock on a Saturday
土曜日の夜9時
The regular crowd shuffles in
いつもの顔ぶれが混ざって入ってくる
There’s an old man sitting next to me
私の隣に座った老人は
Making love to his tonic and gin
ジントニックのとりこになっている
He says, “Son, can you play me a memory?
老人は言う「若いの、思い出を弾いてくれないか?」
I’m not really sure how it goes
「どんな曲だったか覚えていないのだが」
But it’s sad and it’s sweet and I knew it complete
「悲しくて、甘くて、昔はしっかり覚えていた」
When I wore a younger man’s clothes.”
「若者の服を着ていたころのことだ」
La la la, di da da
La la, di da da da dum
Sing us a song, you’re the piano man
歌ってくれ、ピアノ弾きよ
Sing us a song tonight
歌ってくれ、今夜も
Well, we’re all in the mood for a melody
俺たちみんなメロディに浸りたいんだ
And you’ve got us feeling alright
あんたは、俺たちをそういう気持ちにさせてくれる
Now John at the bar is a friend of mine
カウンターにいるジョンは私の友達
He gets me my drinks for free
彼はドリンクをおごってくれる
And he’s quick with a joke or to light up your smoke
彼はジョークを言うのも、人のタバコに火をつけるのも早い
But there’s someplace that he’d rather be
しかし、彼にはここ以外に居場所にしたいところがある
He says, “Bill, I believe this is killing me.”
彼は言う「ビル、ここは俺をだめにする」(注1)
As the smile ran away from his face
彼の顔からは笑顔が消えて
“Well I’m sure that I could be a movie star
「俺は映画スターになれるはずなのに
If I could get out of this place”
もし、ここを出ていくことさえできたなら」
La la la, di da da
La la, di da da da dum
Now Paul is a real estate novelist
ポールは不動産屋の小説書き
Who never had time for a wife
結婚相手に巡り合う時間もない(注3)
And he’s talkin’ with Davy, who’s still in the Navy
彼が話しているデイビーは、いまもネイビー(海軍)にいる
And probably will be for life
多分、一生そこにいることだろう
And the waitress is practicing politics
ウェイトレスが駆け引きを始めるのは(注4)
As the businessmen slowly get stoned
ビジネスマン達が酔って無感覚になってきた今頃から(注5)
Yes, they’re sharing a drink they call loneliness
そう、みんな孤独と言う名のドリンクを分け合っている
But it’s better than drinkin’ alone
それでも、一人で飲むよりはるかにまし
(繰り返し)
Sing us a song, you’re the piano man
Sing us a song tonight
Well, we’re all in the mood for a melody
And you’ve got us feeling alright
歌ってくれ、ピアノ弾きよ
歌ってくれ、今夜も
俺たちみんなメロディに浸りたいんだ
あんたは、俺たちをそういう気持ちにさせてくれる
It’s a pretty good crowd for a Saturday
土曜日としてはとても賑わっている
And the manager gives me a smile
支配人が僕に微笑みかける
‘Cause he knows that it’s me they’ve been comin’ to see
彼は知っている、お客は僕に会いにこの店に来て
To forget about life for a while
人生を忘れる時間を過ごしたいってことを
And the piano, it sounds like a carnival
ピアノはカーニバルのように鳴り
And the microphone smells like a beer
マイクはビールのようなにおいがする
And they sit at the bar and put bread in my jar
カウンターに座る客は僕のチップ用ビンにお金を入れる(注6)
And say, “Man, what are you doin’ here?”
そして言う「おい、おまえさん、ここで何してるんだい?」
La la la, di da da
La la, di da da da dum
(繰り返し)
Sing us a song, you’re the piano man
Sing us a song tonight
Well, we’re all in the mood for a melody
And you’ve got us feeling alright
歌ってくれ、ピアノ弾きよ
歌ってくれ、今夜も
俺たちみんなメロディに浸りたいんだ
あんたは、俺たちをそういう気持ちにさせてくれる
■補足説明
(注1)making love to tonic and gin
 make love to (somebody) は「somebody と恋愛関係になる、抱擁する、求愛する、口説く」と言う意味です。
(注2)kill me
 ここでの kill は「人にひどい苦痛を与える」「へとへとに疲れさす、消耗させる」と言う意味です。
(注3)time for a wife
 time for a wife は「妻に関わる時間」ですが、もし彼が既婚であれば “time for his wife”, “time for the wife” 等いずれにしても不定冠詞 a はつかないはずなので、独身と解釈しました。
(注4)practicing politics
 practice politics は「政治、駆け引きを実践する」と言う意味と解釈しました。次のフレーズに酔客が登場するので「羽目がはずれはじめた酔客を上手く扱う」との解釈もあるかもしれませんが、ここでは「もう一杯の注文をとる」「チップをはずんでもらう」「好みの洋服を買ってもらう」などの「駆け引き」を始める、と解釈しています。
(注5)get stoned
 stone は「酒、麻薬などが無感覚にさせる、しびれさせる」と言う意味の米国英語独特の動詞の模様です。「酔って陽気になったビジネスマン」との解釈もあるかもしれませんが、ここでは「アルコールの杯数を重ね、酔って動きも判断も鈍くなって石のようになり始めている酔客」と解釈しています。そのようになった客に前フレーズのウェイトレスは「駆け引き」をしている、と解釈しています。
(注6)put bread in my jar
 ここでの bread は「お金」です。put bread in my jar は「私のチップ用のジャーにお金を入れる」という意味です。
■滋賀にお住いの外国人の方々への普段からの情報提供
◆John at the counter says to Bill “this is killing me”. Is he sick of working here?  “Rousai-Hoken” (Industrial Accident Compensation Insurance) is applicable to him?
「ビル、ここは俺をだめにする」というカウンター担当のジョンは、労災適用可能な病気かも?
Question)   What will happen if I get injured or sick due to work?
質問)仕事でけがをしたり、病気になった場合はどうなりますか?
Answer)   In some cases, you will receive money from “Rousai-Hoken” (Industrial Accident Compensation Insurance).
回答)労災保険が適用される場合があります。パートタイマーでも適用されます。
If you are injured at work or on your way to work, or if you become sick due to your work, you can receive compensation from the Industrial Accident Compensation Insurance even when you work as a part-time worker.
 労働者が仕事中や通勤途中にけがをしたり(負傷)、病気になったり、障害を負ったり、死亡してしまった場合には、労働者災害補償保険(いわゆる労災保険)から、保険金が給付されます。
“Rousai-Hoken” (Industrial Accident Compensation Insurance) is one of the government-managed compulsory insurances. If you get injured or sick due to work, consult with your employer or “Roudou-Kijun-Kantoku- Sho”.
 労災保険は、すべての労働者が加入を義務づけられており、短期や日雇いのアルバイトであっても対象となります。勤め先や労働基準監督署に相談してみましょう。
◆ For further detail. please refer page 5 of the Handbook of Laws in Everyday Life at the URL;
http://kifa-japan.org/wp-content/uploads/2019/09/6d82300a96fd57f294cfe218c164e0f0.pdf

Jun&Keiko

Jun&Keiko

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

※FMおおつ 周波数79.1MHzでお楽しみください。
※FMプラプラ(https://fmplapla.com/fmotsu/)なら全国でお楽しみいただけます。

FMおおつ English Hour   毎週土曜日 午前8時〜8時30分

再放送日曜日 午後5時〜5時30分

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
TagsBilly JoelFMおおつPiano Manバークホルダー桂光谷畑淳一
Previous Article

ええところおおつ 月曜日から木曜日 午後17時32分〜17時58分 〜おおつのおでかけ情報〜

Next Article

今週のスポットライト 今週の「これもう一回聴きたい!」を選びました。日曜日午後8時から10時

0
Shares
  • 0
  • +
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0

FurutaNaru

Related articles More from author

  • お知らせ From FM OTSUトピックス特集 Special番組

    31日夜8時から「大晦日特番 コロナよ!あっちへ行けスペシャル」FMおおつから5時間生放送でお届けします!

    2020年12月30日
    By m.furuta
  • お知らせ From FM OTSUトピックスレギュラー番組番組

    FMおおつ「こんばんはおおつ月曜日 G.O.Tナイト」は夕方5時30分から生放送!俳優の平尾亮がお届け!

    2021年5月17日
    By m.furuta
  • FM++(プラプラ)From FMおおつサポーター

    FMおおつ「FROM FMおおつサポーター」は 大津地方法務局 人件擁護課の清水さん 供託課の森田さん

    2022年8月19日
    By FurutaNaru
  • お知らせ From FM OTSUトピックスレギュラー番組番組

    FMおおつ「音楽の館 7月第3週」は土曜午後4時から団長@惣市朗がお届け!

    2020年7月17日
    By m.furuta
  • お知らせ From FM OTSUトピックスレギュラー番組番組

    毎日新聞大津支局長のFMおおつ「今週のコラム」土曜の朝10時から

    2020年9月11日
    By S.Furuta
  • お知らせ From FM OTSUトピックスレギュラー番組番組

    毎日新聞大津支局長がお届けする FMおおつ「今週のコラム」さて今週のキーワードは?土曜の朝10時から

    2021年7月2日
    By m.furuta

You may interested

  • FM Otsu English HourFM++(プラプラ)特集 Special番組

    「FM OTSU ENGLISH HOUR」の第14回再放送「Don’t Stop Me Now — Queen」11月30日放送)テキスト

  • FMおおつ
    お知らせ From FM OTSUトピックスニュース News特集 Special

    FMおおつ、いつでもどこでも聴けます!

  • FM++(プラプラ)トピックスレギュラー番組特集 Special

    FMおおつ「校区で行こう」土曜日午前10時45分から。

  • LATEST REVIEWS

  • TOP REVIEWS

  • 株式会社FMおおつ、皇子山オフィスのオープニング式

    0

Timeline

  • 2025年6月14日

    第112回「GIVEの流儀」はゲストは「興福寺(臨済宗妙心寺派)住職 西村惠学さん」です。BNI滋賀西京都北 提供

  • 2025年6月14日

    「素人お笑い演芸館」放送日 土曜日午後8時から8時30分 再放送 日曜日午後6時から6時30分

  • 2025年6月13日

    毎日新聞大津支局長がお届けする「今週のコラム」土曜日10時から。藤田支局長が担当です。

  • 2025年6月13日

    音楽の館 BILLY’S CAFE」 土曜午後4時からお届け!再放送 日曜日午前8時から

  • 2025年6月13日

    「愛の和を広げよう」特定非営利活動法人 日本移植支援協会提供

Find us on Facebook




FM Otsu

logo

FMおおつは、地域の安心安全に寄与し、大津や滋賀のまちを活気付けるために、地元の文化やイベントなどの情報を常に発信しています。大津というローカルエリアにこだわりつつ、大津や滋賀県に特化した情報を、電波とインターネットサイマル放送で世界に発信するコミュニティFMラジオ局です。

About us

  • 520-0038 大津市山上町5-37 シャルム皇子山1階B
  • Google Map FM Otsu
  • TEL: 077-510-7239
  • FAX:077-510-7282
  • 受付時間:月~金曜日 10:00~18:00
    (祝祭日・年末年始は受付しておりません)
  • E-mail: info@fmotsu.com
  • 所属団体
  • 日本コミュニティ放送協会(JCBA)会員
  • JCBA近畿地区協議会副会長
  • BNI滋賀西京都北Rイナズマチャプター
  • 大津商工会議所会員
  • 滋賀県地域情報化推進会議企業会員

Follow us

  • Recent

  • Popular

  • 第112回「GIVEの流儀」はゲストは「興福寺(臨済宗妙心寺派)住職 西村惠学さん」です。BNI滋賀西京都北 提供

    By S.Furuta
    2025年6月14日
  • 「素人お笑い演芸館」放送日 土曜日午後8時から8時30分 再放送 日曜日午後6時から6時30分

    By FurutaNaru
    2025年6月14日
  • 毎日新聞大津支局長がお届けする「今週のコラム」土曜日10時から。藤田支局長が担当です。

    By FurutaNaru
    2025年6月13日
  • 音楽の館 BILLY’S CAFE」 土曜午後4時からお届け!再放送 日曜日午前8時から

    By FurutaNaru
    2025年6月13日
  • 「愛の和を広げよう」特定非営利活動法人 日本移植支援協会提供

    By FurutaNaru
    2025年6月13日
  • 第112回「GIVEの流儀」はゲストは「興福寺(臨済宗妙心寺派)住職 西村惠学さん」です。BNI滋賀西京都北 提供

    By S.Furuta
    2025年6月14日
  • FMおおつ

    スポンサーさん、CM出稿よろしくお願いいたします。

    By m.furuta
    2017年2月2日
  • FMおおつロゴ

    これまでのFAQ

    By m.furuta
    2017年2月3日
  • 京阪石坂線4駅名変更、「皇子山」から「大津京」へ

    By m.furuta
    2017年2月16日
  • FMおおつロゴ

    「株式会社FMおおつ」が設立登記が完了

    By m.furuta
    2017年2月17日

Find us on Facebook

  • ホーム
  • 番組表(2024年4月〜)
  • リクエスト
  • FMおおつの公認サポーター
  • お問い合わせ
  • FMおおつについて
  • IPサイマル放送
© Copyright FM おおつ. All rights reserved. Website supported by 株式会社ダススタイル|和歌山のホームページ制作会社