FMおおつ

Main Menu

  • ホーム
  • 番組表(2024年4月〜)
    • 番組紹介
  • リクエスト
  • FMおおつの公認サポーター
  • お問い合わせ
  • FMおおつについて
    • 番組審議会
    • プライバシーポリシー
  • IPサイマル放送

logo

  • ホーム
  • 番組表(2024年4月〜)
    • 番組紹介
  • リクエスト
  • FMおおつの公認サポーター
  • お問い合わせ
  • FMおおつについて
    • 番組審議会
    • プライバシーポリシー
  • IPサイマル放送

Login

Welcome! Login in to your account

パスワードをお忘れの方はこちら

Lost Password


Back to login
  • 『あの日の放送、もう一度聴きたいな…』にお応え!FMおおつ ポッドキャスト配信中!

  • 8周年記念 30分枠 特販のお知らせ

  • 新番組 「占学 情報推命学で読み解く 今日の運勢」月曜日〜金曜日 9:55 10:55  土曜日 10:55

  • 「FM OTSU ENGLISH HOUR」第2回再放送 11月22日(土)午前8から8時30分「“Turn! Turn! Turn!” – The Byrds 」テキスト

  • 総務省近畿総合通信局、FMおおつなど43局に再免許交付

FM Otsu English HourFM++(プラプラ)
Home›番組›FM Otsu English Hour›「FM OTSU ENGLISH HOUR」の第28回「Piano Man – Billy Joel」(3 月8日放送)テキスト

「FM OTSU ENGLISH HOUR」の第28回「Piano Man – Billy Joel」(3 月8日放送)テキスト

By FurutaNaru
2025年3月7日
2897
0
Share:
第28回放送3月8日午前8時放送
Piano Man – Billy Joel
ピアノマン – ビリー・ジョエル
Released    November 2, 1973
Recorded    September 1973
Length    5:40 (Album version)
4:30 (Single version)
Label    Columbia
Songwriter(s)    Billy Joel
Producer(s)    Michael Stewart
■ポイント
ビリー・ジョエルが1973年リリースの3拍子曲「ピアノマン」をお聴きください。「歌ってくれ、俺たちみんなメロディに浸りたいんだ」と常連客が集まって来る土曜日の夜のピアノバー。「ビル、ここは俺をだめにする」というカウンター担当のジョンは、労災適用可能な病気かも?
Enjoy “Piano Man” releases in 1973 by Billy Joel. While the regular crowd shouts as “Sing us a song tonight, well, we are all in the mood for a melody”, John at the counter seriously says “Bill, this is killing me  ”. Is“ Rousai-Hoken”(Industrial Accident Compensation Insurance)applicable to him?
■キーフレーズ
it’s better than ~
よりはるかにまし
■キーフレーズの用例
Yes, they’re sharing a drink they call loneliness
But it’s better than drinkin’ alone
そう、みんな孤独と言う名のドリンクを分け合っている
それでも、一人で飲むよりはるかにまし
I challenged and failed. But, it’s much better than doing nothing.
私は挑戦し、失敗しました。 しかし、何もしないよりはるかにましです。
■歌詞
It’s nine o’clock on a Saturday
土曜日の夜9時
The regular crowd shuffles in
いつもの顔ぶれが混ざって入ってくる
There’s an old man sitting next to me
私の隣に座った老人は
Making love to his tonic and gin
ジントニックのとりこになっている
He says, “Son, can you play me a memory?
老人は言う「若いの、思い出を弾いてくれないか?」
I’m not really sure how it goes
「どんな曲だったか覚えていないのだが」
But it’s sad and it’s sweet and I knew it complete
「悲しくて、甘くて、昔はしっかり覚えていた」
When I wore a younger man’s clothes.”
「若者の服を着ていたころのことだ」
La la la, di da da
La la, di da da da dum
Sing us a song, you’re the piano man
歌ってくれ、ピアノ弾きよ
Sing us a song tonight
歌ってくれ、今夜も
Well, we’re all in the mood for a melody
俺たちみんなメロディに浸りたいんだ
And you’ve got us feeling alright
あんたは、俺たちをそういう気持ちにさせてくれる
Now John at the bar is a friend of mine
カウンターにいるジョンは私の友達
He gets me my drinks for free
彼はドリンクをおごってくれる
And he’s quick with a joke or to light up your smoke
彼はジョークを言うのも、人のタバコに火をつけるのも早い
But there’s someplace that he’d rather be
しかし、彼にはここ以外に居場所にしたいところがある
He says, “Bill, I believe this is killing me.”
彼は言う「ビル、ここは俺をだめにする」(注1)
As the smile ran away from his face
彼の顔からは笑顔が消えて
“Well I’m sure that I could be a movie star
「俺は映画スターになれるはずなのに
If I could get out of this place”
もし、ここを出ていくことさえできたなら」
La la la, di da da
La la, di da da da dum
Now Paul is a real estate novelist
ポールは不動産屋の小説書き
Who never had time for a wife
結婚相手に巡り合う時間もない(注3)
And he’s talkin’ with Davy, who’s still in the Navy
彼が話しているデイビーは、いまもネイビー(海軍)にいる
And probably will be for life
多分、一生そこにいることだろう
And the waitress is practicing politics
ウェイトレスが駆け引きを始めるのは(注4)
As the businessmen slowly get stoned
ビジネスマン達が酔って無感覚になってきた今頃から(注5)
Yes, they’re sharing a drink they call loneliness
そう、みんな孤独と言う名のドリンクを分け合っている
But it’s better than drinkin’ alone
それでも、一人で飲むよりはるかにまし
(繰り返し)
Sing us a song, you’re the piano man
Sing us a song tonight
Well, we’re all in the mood for a melody
And you’ve got us feeling alright
歌ってくれ、ピアノ弾きよ
歌ってくれ、今夜も
俺たちみんなメロディに浸りたいんだ
あんたは、俺たちをそういう気持ちにさせてくれる
It’s a pretty good crowd for a Saturday
土曜日としてはとても賑わっている
And the manager gives me a smile
支配人が僕に微笑みかける
‘Cause he knows that it’s me they’ve been comin’ to see
彼は知っている、お客は僕に会いにこの店に来て
To forget about life for a while
人生を忘れる時間を過ごしたいってことを
And the piano, it sounds like a carnival
ピアノはカーニバルのように鳴り
And the microphone smells like a beer
マイクはビールのようなにおいがする
And they sit at the bar and put bread in my jar
カウンターに座る客は僕のチップ用ビンにお金を入れる(注6)
And say, “Man, what are you doin’ here?”
そして言う「おい、おまえさん、ここで何してるんだい?」
La la la, di da da
La la, di da da da dum
(繰り返し)
Sing us a song, you’re the piano man
Sing us a song tonight
Well, we’re all in the mood for a melody
And you’ve got us feeling alright
歌ってくれ、ピアノ弾きよ
歌ってくれ、今夜も
俺たちみんなメロディに浸りたいんだ
あんたは、俺たちをそういう気持ちにさせてくれる
■補足説明
(注1)making love to tonic and gin
 make love to (somebody) は「somebody と恋愛関係になる、抱擁する、求愛する、口説く」と言う意味です。
(注2)kill me
 ここでの kill は「人にひどい苦痛を与える」「へとへとに疲れさす、消耗させる」と言う意味です。
(注3)time for a wife
 time for a wife は「妻に関わる時間」ですが、もし彼が既婚であれば “time for his wife”, “time for the wife” 等いずれにしても不定冠詞 a はつかないはずなので、独身と解釈しました。
(注4)practicing politics
 practice politics は「政治、駆け引きを実践する」と言う意味と解釈しました。次のフレーズに酔客が登場するので「羽目がはずれはじめた酔客を上手く扱う」との解釈もあるかもしれませんが、ここでは「もう一杯の注文をとる」「チップをはずんでもらう」「好みの洋服を買ってもらう」などの「駆け引き」を始める、と解釈しています。
(注5)get stoned
 stone は「酒、麻薬などが無感覚にさせる、しびれさせる」と言う意味の米国英語独特の動詞の模様です。「酔って陽気になったビジネスマン」との解釈もあるかもしれませんが、ここでは「アルコールの杯数を重ね、酔って動きも判断も鈍くなって石のようになり始めている酔客」と解釈しています。そのようになった客に前フレーズのウェイトレスは「駆け引き」をしている、と解釈しています。
(注6)put bread in my jar
 ここでの bread は「お金」です。put bread in my jar は「私のチップ用のジャーにお金を入れる」という意味です。
■滋賀にお住いの外国人の方々への普段からの情報提供
◆John at the counter says to Bill “this is killing me”. Is he sick of working here?  “Rousai-Hoken” (Industrial Accident Compensation Insurance) is applicable to him?
「ビル、ここは俺をだめにする」というカウンター担当のジョンは、労災適用可能な病気かも?
Question)   What will happen if I get injured or sick due to work?
質問)仕事でけがをしたり、病気になった場合はどうなりますか?
Answer)   In some cases, you will receive money from “Rousai-Hoken” (Industrial Accident Compensation Insurance).
回答)労災保険が適用される場合があります。パートタイマーでも適用されます。
If you are injured at work or on your way to work, or if you become sick due to your work, you can receive compensation from the Industrial Accident Compensation Insurance even when you work as a part-time worker.
 労働者が仕事中や通勤途中にけがをしたり(負傷)、病気になったり、障害を負ったり、死亡してしまった場合には、労働者災害補償保険(いわゆる労災保険)から、保険金が給付されます。
“Rousai-Hoken” (Industrial Accident Compensation Insurance) is one of the government-managed compulsory insurances. If you get injured or sick due to work, consult with your employer or “Roudou-Kijun-Kantoku- Sho”.
 労災保険は、すべての労働者が加入を義務づけられており、短期や日雇いのアルバイトであっても対象となります。勤め先や労働基準監督署に相談してみましょう。
◆ For further detail. please refer page 5 of the Handbook of Laws in Everyday Life at the URL;
http://kifa-japan.org/wp-content/uploads/2019/09/6d82300a96fd57f294cfe218c164e0f0.pdf

Jun&Keiko

Jun&Keiko

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

※FMおおつ 周波数79.1MHzでお楽しみください。
※FMプラプラ(https://fmplapla.com/fmotsu/)なら全国でお楽しみいただけます。

FMおおつ English Hour   毎週土曜日 午前8時〜8時30分

再放送日曜日 午後5時〜5時30分

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

共有:

  • 印刷 (新しいウィンドウで開きます) 印刷
  • X で共有 (新しいウィンドウで開きます) X
  • Facebook で共有 (新しいウィンドウで開きます) Facebook
  • Pinterest で共有 (新しいウィンドウで開きます) Pinterest

いいね:

いいね 読み込み中…

関連

TagsBilly JoelFMおおつPiano Manバークホルダー桂光谷畑淳一
Previous Article

ええところおおつ 月曜日から木曜日 午後17時32分〜17時58分 〜おおつのおでかけ情報〜

Next Article

今週のスポットライト 今週の「これもう一回聴きたい!」を選びました。日曜日午後8時から10時

0
Shares
  • 0
  • +
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0

FurutaNaru

Related articles More from author

  • FM++(プラプラ)ランチタイムおおつレギュラー番組今週のスポットライト

    今週のスポットライト 今週の「これもう一回聴きたい!」を選びました。日曜日午後8時から10時

    2025年7月6日
    By S.Furuta
  • FM++(プラプラ)レギュラー番組佐口よしえの「くらしと政治とわたし」

    第54回 佐口よしえの「くらしと政治とわたし」毎週土曜日午前7時45分〜午前8時00分

    2024年6月21日
    By FurutaNaru
  • 佐口よしえの「くらしと政治とわたし‪」‬
    未分類

    第21回 佐口よしえの「くらしと政治とわたし」毎週土曜日午前7時45分〜午前8時00分

    2023年11月3日
    By S.Furuta
  • お知らせ From FM OTSUトピックス番組音楽の館

    FMおおつ「蒼い月のサブカル紹介所」は、カバー曲・アニソンなど盛り沢山!今回は特命戦隊ゴーバスターズ特集!土曜午後4時〜、日曜朝8時〜(再放送)

    2022年3月18日
    By m.furuta
  • お知らせ From FM OTSUトピックスレギュラー番組番組

    FMおおつ「れいことピアノタイム」はピアニストの桑原怜子さんの演奏とトークがお楽しみいただけます。金曜午後2時から

    2021年5月27日
    By m.furuta
  • お知らせ From FM OTSUトピックスレギュラー番組番組

    FMおおつ「ランチタイムおおつ木曜日」はマダム芦田が素敵なJAZZを添えて、午前11時30分から生放送でお届け

    2021年9月1日
    By m.furuta

You may interested

  • FM++(プラプラ)この人に聞きたい特集 Special番組

    FMおおつ「この人に聞きたい」再放送 日曜日午前11時から午後1時 ゲストはヨガ講師、書道家、橋口美紀さんです。

  • FM++(プラプラ)特集 Special

    FMおおつ「校区で行こう」土曜日午前10時45分から。

  • FM++(プラプラ)特集 Special

    日本移植支援協会「愛の輪を広げよう」金曜日17時30分から45分

  • LATEST REVIEWS

  • TOP REVIEWS

  • 株式会社FMおおつ、皇子山オフィスのオープニング式

    0

Timeline

  • 2026年4月6日

    こんばんはおおつ 水曜日 “ヒラカンのすいすいラジオ” 午後6時スタート!2時間生放送!!

  • 2026年4月6日

    『こんばんはおおつ火曜日 JOY!JOY!TUESDAY!』18時から2時間の 生放送  再放送開始!22時から24時  !

  • 2026年4月6日

    ランチタイムおおつ」火曜日 橋本恵里奈さんがお届け!うふふと一緒に笑いましょう!

  • 2026年4月5日

    今週のスポットライト 今週の「これもう一回聴きたい!」を選びました。日曜日午後8時から10時

  • 2026年4月5日

    声の本棚 4月は 「うさぎとふたりのおじいさん」「辛夷の花」 土曜日 午後20時30分 日曜日午後5時30分 月曜日〜金曜日 午後24時

Find us on Facebook




FM Otsu

logo

FMおおつは、地域の安心安全に寄与し、大津や滋賀のまちを活気付けるために、地元の文化やイベントなどの情報を常に発信しています。大津というローカルエリアにこだわりつつ、大津や滋賀県に特化した情報を、電波とインターネットサイマル放送で世界に発信するコミュニティFMラジオ局です。

About us

  • 520-0038 大津市山上町5-37 シャルム皇子山1階B
  • Google Map FM Otsu
  • TEL: 077-510-7239
  • FAX:077-510-7282
  • 受付時間:月~金曜日 10:00~18:00
    (祝祭日・年末年始は受付しておりません)
  • E-mail: info@fmotsu.com
  • 所属団体
  • 日本コミュニティ放送協会(JCBA)会員
  • JCBA近畿地区協議会副会長
  • BNI滋賀西京都北Rイナズマチャプター
  • 大津商工会議所会員
  • 滋賀県地域情報化推進会議企業会員

Follow us

  • Recent

  • Popular

  • こんばんはおおつ 水曜日 “ヒラカンのすいすいラジオ” 午後6時スタート!2時間生放送!!

    By FurutaNaru
    2026年4月6日
  • 『こんばんはおおつ火曜日 JOY!JOY!TUESDAY!』18時から2時間の 生放送  再放送開始!22時から24時  !

    By FurutaNaru
    2026年4月6日
  • ランチタイムおおつ」火曜日 橋本恵里奈さんがお届け!うふふと一緒に笑いましょう!

    By FurutaNaru
    2026年4月6日
  • 今週のスポットライト 今週の「これもう一回聴きたい!」を選びました。日曜日午後8時から10時

    By S.Furuta
    2026年4月5日
  • 声の本棚 4月は 「うさぎとふたりのおじいさん」「辛夷の花」 土曜日 午後20時30分 日曜日午後5時30分 月曜日〜金曜日 午後24時

    By S.Furuta
    2026年4月5日
  • とてもうれしいじゃありませんか。

    By das-kazu
    2017年3月29日
  • 【ランチタイムおおつ】木曜日はマダム芦田が素敵なJAZZを添えてお届け!

    By m.furuta
    2022年5月25日
  • 「FMおおつキバちゃんが行く」 第3回 アンティーミー バーガー

    By m.furuta
    2017年6月11日
  • とんかつ棹(たく)

    「FMおおつキバちゃんが行く」 第4回 とんかつ棹 

    By m.furuta
    2017年6月18日
  • FMおおつ「土曜LOVEおおつ」土曜日午前8時30分から10時まで生放送!

    By m.furuta
    2022年5月27日

Find us on Facebook

  • ホーム
  • 番組表(2024年4月〜)
  • リクエスト
  • FMおおつの公認サポーター
  • お問い合わせ
  • FMおおつについて
  • IPサイマル放送
© Copyright FM おおつ. All rights reserved. Website supported by 株式会社ダススタイル|和歌山のホームページ制作会社
 

コメントを読み込み中…
 

コメントを投稿するにはログインしてください。

    %d