「FM OTSU ENGLISH HOUR」第22回再放送テキスト「Somewhere over the Rainbow – Israel Kamakawiwo’ole」(11月18日放送)
第22回FM OTSU ENGLISH HOUR (1月25日放送)
“Somewhere over the Rainbow” – Israel Kamakawiwo’ole
和訳 Somewhere over the Rainbow
虹のかなたに
唄 イズ(イズラエル・カマカヴィヴォオレ)
作詞 エドガー・イップ・ハーバーグ
作曲 ハロルド・アーレン
song by IZ, Israel Kamakawiwoʻole
Composed by Harold Arlen
Lyrics by Edgar Yip Harburg (1939)
■ポイント
多くのハワイアンに見送られ、38歳の若さで早世したイズの置手紙「虹のかなたたであなたの夢が実現する」をお楽しみください。原曲は映画「オズの魔法使い」でドロシー役ジュディーガーランドが歌いました。
■キーフレーズ
Somewhere ~ ~のところに
■キーフレーズの用例
Somewhere over the rainbow, Dreams really do come true.
虹のかなたで夢が実現する
Somewhere beyond the mountain, you will find your destination.
あの山の向こうに、あなたの目的地があるはず。
Somewhere over the lake, there will be built a harbour.
あの湖の向こうに、やがてハーバーが建設される。
Somewhere in my personality, I believe I have something characteristic to Shiga person.
私のなかのどこかに、滋賀県人特有のなにかがある。
■Lyrics 歌詞
Ooh, ooh, ooh
Ooh, ooh
Somewhere over the rainbow
虹のかなた(注1)
Way up high
そのさらに高いところに(注2)
And the dreams that you dreamed of
あなたが見た夢(注3)
Once in a lullaby
子守歌にゆられて見た夢(注4)
Somewhere over the rainbow
虹のかなたを
Bluebirds fly
青い鳥たちが飛ぶ
And the dreams that you dreamed of
そしてあなたが見た夢
Dreams really do come true
その夢が実現する
Someday, I wish upon a star
いつか星に願いをかけよう
Wake up where the clouds are far behind me
雲をはるか下に見るところで目覚めよう(注5)
Where trouble melts like lemon drops
トラブルなどはレモンドロップのように解けてしまうところ(注6)
High above the chimney tops
煙突の先よりもさらに高いところ
That’s where you’ll find me oh
そこでお会いしましょう(注7)
Somewhere over the rainbow
虹のかなたで
Bluebirds fly
青い鳥が飛んでいる
And the dream that you dare to
あなたが勇気をもって描いた夢…
Oh why, oh why can’t I?
私にも描けるはず(注8)
( Additional Lyrics in the case of Somewhere over the Rainbow / What a Wonderful World )
Someday I wish upon a star
いつか星に願いをかけよう
Wake up where the clouds are far behind me
雲をはるか下に見るところで目覚めよう
Where trouble melts like lemon drops
トラブルなどはレモンドロップのように解けてしまうところ
High above the chimney top
煙突の先よりもさらに高いところ
That’s where you’ll find me
そこでお会いしましょう
Oh, somewhere over the rainbow
虹のかなた
Way up high
そのさらに高いところ
And the dream that you dare to
あなたが勇気をもって描いた夢が…
why, oh why can’t I, I?
私にも描けるはず
■補足説明
(注1)原曲のタイトルは “Over the Rainbow” ですが、IZの曲ではタイトルが “Somewhere over the Rainbow” となっています。
(注2)”Way up high” is thus emphasising that it really is a long way up. It can also be used where the writer is interested in rhythm or metre, such as in verse or song lyrics or public speaking, in order to better fit the metre. 高くて距離があるところの協調。作家がリズム(rythm)や韻律(metre)を必要とするところ、たとえば、詩や歌詞、演説文のなかで使われます。
(注3)Edgar Yip Harburg の原詩では “There’s a land that I heard of” 「私が子守歌の中で一度聴いたことがある場所がある」ですが、IZ は、「そして、あなたが見た夢が…」と、歌っています。
(注4)前の節と合わせて、And the dreams that you dreamed of once in a lullaby come true の後半”come true” が省略されている、と解釈して訳しました。
(注5)主語は前の節の I と解釈しています。
(注6)レモンドロップにはいくつかあります。この歌詞中のレモンドロップはキャンディのレモンドロップと解釈しました。少女役の Judy Garland が Wizard of Oz(オズの魔法使い)のなかで歌うシーンにはぴったりです。ただし、IZが歌うこのバージョンでは、カクテル のレモンドロップ(ウォッカ、レモンジュースなどでつくるもの)の方が合っているかもしれません。
1) A lemon drop is a yellow, lemon-flavoured boiled sweet (in Oxford Dictionary of English)
2) A lemon drop is a vodka-based cocktail that has a lemony, sweet and sour flavor, prepared using lemon juice, triple sec and simple syrup. レモンドロップは、ウォッカベースのカクテルで、レモンジュース、トリプルセック(Triple sec, オレンジ味のリキュール)、シロップでつくるもの。
(注7)where you’ll find me は直訳すれば「あなたが私を見つけるところ」。この歌詞のなかでは、すでに煙突の先よりもさらに高いところにいる私に、あなたが会いにくるのか、その逆なのか判明しないので「そこでお会いしましょう」と訳しました。
(注8)the dream that you dare to は、the dream that you dare to dream come true の省略と解釈しています。
(注9)、why can’t I? は直訳では「なぜ、私にはできないの?」ですが、Why can’t I dream?「私にもその夢は描けるはず」という意味と解釈して訳しています。夢の内容は聴く人に任されていますが、IZがハワイの主権を主張する活動家だったことに鑑みれば、同胞の先人、あるいは近い祖先の見果てぬ夢を「私が引き継ぐ」という意思表示とも聴こえます。
■楽曲の背景など
(1)作詞者、作曲者
“Over the Rainbow”
Song by Judy Garland
Published 1939
Composer(s) Harold Arlen
Lyricist(s) Edgar Yip Harburg
(2)オリジナル
“Over the Rainbow” is a ballad composed by Harold Arlen with lyrics by Yip Harburg. It was written for the movie The Wizard of Oz and was sung by actress Judy Garland in her starring role as Dorothy Gale. It won the Academy Award for Best Original Song and became Garland’s signature song.
オリジナル「虹のかなた」は1939年にハロルド・アーレン作曲、イップ・ハーバーグ作詞で、映画「オズの魔法使い」のために作られ、映画中では少女ドロシー役のジュディー・ガーランドが、魔法の国に飛ばされる竜巻の前に「あの虹のかなたを青い鳥は飛べる、私にもできるはず」と歌っています。https://www.youtube.com/watch?v=1HRa4X07jdE
(3)Judy Garland’s song と IZ’s song の違い
Israel “IZ” Kamakawiwoʻole(イズラエル・カマカヴィヴォオレ)のこの曲では、歌詞の一部を変え、聴き方によっては、たとえばハワイの海で見る空の歌に聞こえたり、レクイエムに聞こえたり、IZの置手紙のように聞こえたり、といろいろに感じられる曲として歌っています。
(4)イズラエル・カマカヴィヴォオレ
Israel Kaʻanoʻi Kamakawiwoʻole (Hawaiian pronunciation: [kəˌmɐkəˌvivoˈʔole], Hawaiian: The Fearless Eyed Man) (May 20, 1959 – June 26, 1997) also called Bruddah Iz or IZ, was a Native Hawaiian singer-songwriter, musician, and Hawaiian sovereignty activist.
イズラエル・カマカヴィヴォオレは、1959年生まれ1997年(38歳)没のネイティブハワイアンのシンガーソングライター、ハワイの主権を主張する活動家です。
Israel sang from his heart and soul, and his words and his high, clear voice touched the heart and soul of Hawaii. His heart and spirit were far bigger than his enormous, 700-pound frame, and he grew to be greatly loved. After a beautiful state funeral at the capital building (an honor afforded only two other people in Hawaii’s history), Israel’s body was cremated, and the ashes scattered at Makua Beach on the Waianae coast where he was raised. He is survived by his wife Marlene Ku’upua Ah Lo Kamakawiwo’ole, and their 14-year old daughter, Ceslianne Wehekealake’alekupuna Ah Lo Kamakawiwo’ole. (Israel Kamakawiwo’ole Biography, IMDb) https://www.imdb.com/name/nm0436377/bio?ref_=nm_ov_bio_sm
イズラエルは心を込めて魂を歌い上げ、その詩と高く澄んだ声はハワイのハート&ソウル(琴線)に触れました。その心と精神は、700パウンド(317キロ)の巨体よりも大きく、多くの人に愛されました。美しく荘厳なハワイ州葬(state funeral)で荼毘(だび)に付され、その灰は生まれ育った地マクアビーチで海に散骨されました。奥様と一人娘が残されました。(IMDb, Internet Movie Database より)
(5)作詞者 Edgar Yip Harburg と Israel Kaʻanoʻi Kamakawiwoʻole の不思議な関係
作詞者 Edgar Yip Harburg はニューヨーク生まれですが、ユダヤ人でありその国名は Israel で、神に選ばれたもの、と言う意味です。IZは、1996年、亡くなる1年前にキリスト教徒に改宗し、洗礼を受けています。
(6)この曲には Somewhere over the Rainbow / What a Wonderful World というバージョンもあり、その場合は以下の Lyrics が追加されます。
————————————–
( Additional Lyrics in Somewhere over the Rainbow / What a Wonderful World )
Well, I see trees of green and red roses too
I’ll watch them bloom for me and you
And I think to myself
What a wonderful world
The colors of the rainbow so pretty in the sky
And also on the faces of people passing by
I see friends shaking hands saying
How do you do?
They’re really saying I, I love you
H hear babies cry and I watch them grow
They’ll learn much more then we’ll know
And I think to myself what a wonderful world
World
————————————–