「FM OTSU ENGLISH HOUR」の第24回再放送「Top of the World Carpenters 」(12月2日放送)テキスト
Top of the World
第24回再放12月2日放送
第24回再放12月2日放送
トップ・オブ・ザ・ワールド(注1)
唄 カーペンターズ
作曲 リチャード・カーペンター、ジョン・ベティス
Top of the World
Carpenters
Released September 17, 1973
Recorded 1972
written by Richard Carpenter, John Bettis
produced by Jack Daugherty
■ポイント
一生のなかでそう何回も味わえない気持ちを「トップ・オブ・ザ・ワールド」と歌い上げるカーペンターズの代表曲です。歌詞の解釈は常に聴き手に任されているのですが、この曲ほど解釈が分かれない曲は珍しいと思います。何歳になって聴いても飽きない名曲をお楽しみください。
Nobody can frequently feel such a feeling – I am on “Top of the World” – one of the happiest phrases sung by Carpenters. Though interpretations of lyrics are always up to listeners, it is hard to find such a simple interpretation like this song. Enjoy the pleasing song no matter how old you are.
■キーフレーズ
on top of the world
天にものぼる気持ち、成功して、得意の絶頂にあって、有頂天になって(注2)
■キーフレーズの用例
I’m on (the) top of the world lookin’ down on creation.
私はいま(あの、例の)天にものぼる気持ちで、世界が作られていく様子を見ているよう。
I am on top of the world because she has just accepted my proposal.
彼女が(結婚の)申込を受け入れてくれたので、私は天にものぼる気持ちだ。
He should feel to be on top of the world because he has got awarded at the competition.
コンペティションで表彰されたのだから、彼は、得意の絶頂に違いない。
I drank too much last night because I was on top of the world at the Karaoke house.
昨夜カラオケで有頂天だったので、飲みすぎてしまいました。
For a short time, he felt on top of the world.
少しの間、彼は得意の絶頂にありました。
He said he was on top of the world after clinching the World Super-bike Championship days after the birth of his first child.
彼は、最初の子供が生まれた数日後に世界スーパーバイク選手権を決めたので、天にものぼる気持ちだ、と言いました。
■歌詞
Such a feelin’s comin’ over me
こんな気持ちになるなんて(注3)
There is wonder in ‘most every thing I see
見ることのほとんどに驚くばかり
Not a cloud in the sky, got the sun in my eyes
空には雲がなく、太陽が私の目に降り注ぐの
And I won’t be surprised if it’s a dream
そして、もしこれが夢でも驚かない
Everything I want the world to be
世界がこうあってほしいと思うこと全てが
Is now comin’ true especially for me
とりわけ私のために叶えられている
And the reason is clear, it’s because you are here
理由ははっきりしている、それはあなたがここにいるから
You’re the nearest thing to heaven that I’ve seen
あなたは私が今まで会った中で天国に最も近い人
I’m on the top of the world lookin’ down on creation
私はいま天にものぼる気持ちで、世界が作られていく様子を見ているよう(注4)(注5)
And the only explanation I can find
そう言える理由はただひとつ
Is the love that I’ve found ever since you’ve been around
それは、あなたがそばにいてくれるようになって以来、知った愛
Your love’s put me at the top of the world
あなたの愛が私を天にものぼる気持ちにさせた(注6)
Somethin’ in the wind has learned my name
まるで風のなかにいるようにはっきりしない何かが私の名前を覚えて(注7)
And it’s tellin’ me that things are not the same
物事は同じではないと教えてくれる
In the leaves on the trees and the touch of the breeze
木々の葉やそよ風の感触のなかに
There’s a pleasin’ sense of happiness for me
心地良い幸せの感覚が私のためにある
There is only one wish on my mind
心の中で思うただひとつの願いがある
When this day is through I hope that I will find
今日が終わるときには(また明日も)見つけられるように願う(注8)
That tomorrow will be just the same for you and me
明日もあなたと私が変わりませんようにと
All I need will be mine if you are here
あなたがここにいてくれるなら、私が必要なものはすべてここにある
I’m on the top of the world lookin’ down on creation
私はいま天にものぼる気持ちで、世界が作られていく様子を見ているよう
And the only explanation I can find
そう言える理由はただひとつ
Is the love that I’ve found ever since you’ve been around
それは、あなたといっしょにいるようになって以来、知った愛
Your love’s put me at the top of the world
あなたの愛が私を世界の頂点においたの
I’m on the top of the world lookin’ down on creation
私はいま天にものぼる気持ちで、世界が作られていく様子を見ているよう
And the only explanation I can find
そう言える理由はただひとつ
Is the love that I’ve found ever since you’ve been around
それは、あなたといっしょにいるようになって以来、知った愛
Your love’s put me at the top of the world
あなたの愛が私を天にものぼる気持ちにさせた
■補足説明
(注1)top of the world
研究社新英和大辞典によれば、on に続けて on top of the world の意味は、
≪口語≫成功して、功成り名を遂げて(successful); 得意の絶頂にあって、有頂天になって、意気揚々として(elated)
敢えて「世界の頂点」とはせず「トップ・オブ・ザ・ワールド」と訳されているのは「再考の気持ち」といった意味を表現するのに、具体的な日本語を用いない意図の表れかもしれません。
因みに、top に定冠詞 the がついていないことに、注目してください。
(注2)on top of the world
Oxford Dictionary of English によれば、
<informal> happy and elated;
(注3)Such a feelin’s comin’ over me
Such a feeling(こんな気持ち)とは、top of the world(天にものぼる気持ち)を指していると解釈しています。
(注4)I’m on the top of the world
前述のとおり on top of the world は「天にものぼる気持ち」で、その top に定冠詞 the がついているのは「『あの』天にものぼる気持ち」という意味と解釈しました。
(注5)looking down on creation
looking down on は成句で「…を眼下に見る」「…を見下ろす位置にある」と言う意味です。
creation は「世界が作られていく様子」つまり「天地創造」を指していると解釈しています。the top of the world(天上)から creation(世界の創造)を見ているよう、と解釈しています。
因みに、旧約聖書にある天地創造は the Creation で、creation は「世界がつくられている様子」と、ここでは訳しています。
(注6)Your love’s put me at the top of the world
直訳はもちろん「あなたの愛が、私を世界の上に置いた」ということになりますが、意味は「あなたの愛が私を天にものぼる気持ちにさせた」と解釈しています。
(注7)Something in the wind
Something in the wind は直訳はもちろん「風の中の何か」ですが、「人々がもしかすると起きることかもしれないこととして語るのだけど、誰も確証はもっていないもの」と言う意味と解釈しています。
If something is in the wind, people are talking about it and it may happen, but none is sure:
(注8)When this day is through
through はここでは「終わる」という形容詞と解釈しています。