「FM OTSU ENGLISH HOUR」の第21回再放送「Time After Time-Cyndi Lauper」(11月11日放送)テキスト
11月11日第21回のテキストです。
「Time After Time」Cyndi Lauper
「タイム・アフター・タイム」
歌 シンディローパー
作詞作曲 シンディー・ローパー、ロブ・ハイマン
Released January 27, 1984
Recorded June 1983
Songwriter(s) Cyndi Lauper Rob Hyman
Producer(s) Rick Chertoff
■ポイント
「先に行くけど、待ってるわよ。何度でも」と言いながらも、本当にわかってほしい心のなかは?音楽以外でも社会活動に身を投じるハスキーボイスをお楽しみください。
■キーフレーズ
you will find ~ 私に会える
find さがして見つけ出す、発見する、努力・工夫して得る、出会う
相手を勇気づける、あるいは信頼している、というこちらの意思表示でもある。
■キーフレーズの用例
If you’re lost, you can look and you will find me.
途方にくれたら、あたりを見回して、私がみつかるはず。
You’ll find a suitable person for the project.
プロジェクトに最適の人にきっと出会える。
You will find the answer to the question.
例の質問への答えは、あなたならきっと見つかる。
You will find the solution to that issue.
あなたなら、件の課題への解決策は必ずみつかります。
■Lyrics 歌詞
Lying in my bed I hear the clock tick
ベッドに横になり時計の音が聞こえる中で
And think of you
あなたのことを考えている
Caught up in circles
堂々巡りのなかにとらわれて
Confusion is nothing new
心は乱れたまま
Flashback, warm nights
フラッシュバック(過去の出来事がよみがえる)、温かかった夜
Almost left behind
ほとんど過去のものになってしまった
Suitcases of memories
思い出でいっぱいのスーツケース
Time after
あの時にもどってやり直せたら(注1)
Sometimes you picture me(注2)
あなたは時々私を心のなかで描き
I’m walking too far ahead
私は先を早く歩き過ぎていて
You’re calling to me, I can’t hear
あなたが私を呼んでくれても、聞こえなかった(注3)
What you’ve said
あなたが何をいったのかが聞こえなかった
Then you say, go slow
あなたが言った、ゆっくり歩いてくれ
I fall behind
追いつけないよ(注4)
The second hand unwinds
時計の長針が逆に回る(時間が戻る)(注5)
If you’re lost, you can look and you will find me
途方にくれたら、あたりを見回して、私がみつかるはず
Time after time
なんどでも
If you fall, I will catch you, I will be waiting
もしもあなたが遅れたら、迎えに行くわよ、待っているから(注6)
Time after time
なんどでも
If you’re lost, you can look and you will find me
途方にくれたら、あたりを見回して、私がみつかるはず
Time after time
なんどでも
If you fall, I will catch you, I will be waiting
もしもあなたが遅れたら、迎えに行くわよ、待っているから
Time after time
なんどでも
After my picture fades and darkness has
(あなたが心に描いた)私の像が色あせて、真っ暗さが(注7)
Turned to gray
灰色に変わって(注8)
Watching through windows
窓越しに、(出ていく)私を見ているあなた(注9)
You’re wondering if I’m okay
私が大丈夫心配している
Secrets stolen from deep inside
私の心の中にしまってあったはずの秘密が見透かされた(注10)
The drum beats out of time
ドラムが調子外れにビートを刻む
If you’re lost, you can look and you will find me
途方にくれたら、あたりを見回して、私がみつかるはず
Time after time
なんどでも
If you fall, I will catch you, I will be waiting
もしもあなたが遅れたら、迎えに行くわよ、待っているから
Time after time
なんどでも
You said go slow
あなたが言った、ゆっくり歩いてくれ
I fall behind
追いつけないよ
The second hand unwinds
時計の長針が逆に回る(時間が戻る)
If you’re lost, you can look and you will find me
途方にくれたら、あたりを見回して、私がみつかるはず
Time after time
なんどでも
If you fall, I will catch you, I will be waiting
もしもあなたが遅れたら、迎えに行くわよ、待っているから
Time after time
なんどでも
If you’re lost, you can look and you will find me
途方にくれたら、あたりを見回して、私がみつかるはず
Time after time
なんどでも
If you fall, I will catch you, I will be waiting
もしもあなたが遅れたら、迎えに行くわよ、待っているから
Time after time
なんどでも
Time after time
Time after time
Time after time
Time after time
Time after time
Time after time
Time after
Time
■補足説明
(注1)Time after what? 何のあと?
Time after のあとには、次の節 Sometimes you picture me … が続くと解釈しました。シンディローパーは続けて歌っているように聞こえます。
(注2)picture
picture は動詞として、撮影する、という意味もありますが、ここでは「心の中に描く」という意味と解釈しました。後に After my picture fades and darkness has turned to gray も心象の比喩として解釈しました。
(注3) I can’t hear 聞こえなかった?
2つ前の節 Sometimes you picture me 以降、(注5)の The second hand unwinds までは、回想している内容、と解釈し、過去形で訳しています。
(注4)fall behind
fall behind は、遅れる、と言う意味ですが、後の方(注6)の If you fall, I will cathc you, I will be waiting のなかにある fall( behind が省略されている)にかかると解釈しています。
(注5)The second hand unwinds
The second hand は時計の長針のことで、それが逆に回るということは「時間が戻る」と言う意味ですので、前述(注2)からここまでが、回想の内容(つまり過去形)と解釈しています。
(注6)fall, catch, be waiting
fall は前述(注4)でも述べているように、fall behind (遅れる)の省略、catch は「遅れたあなたを迎えに行く」、be waiting は「あなたが追い付いてくるのを待っている」と言う意味と解釈しました。
(注7)picture fades
前述(注2)で、あなたが心に思い描いた私の(どちらかと言えば自分勝手で、せっかちで、すぐ先へ歩いて行ってしまうという私の)イメージが薄れたら、と言う意味に解釈しています。
(注8)and darkness has turned to gray
前(注7)に続いて、私に対する「真っ暗のイメージ」が灰色に変わって、少し私のことを可愛いそうに思い始めたら、と言う意味と解釈しています。
(注9)Watching through windows
オフィシャルビデオでは、私が家を出ていき、その様子を窓越しに、家の中に残っている彼が見ているため、このような訳にしました。
(注10)Secrets stolen from deep inside
どこにも説明はありませんが、おそらく、主人公「私」の心の深いところには甘えたかったり、実はしっかりした強い女性ではない、というものがあるのだけれど、彼にも決してみせるつもりはなかったものなのに、それが見透かされた、と言う意味と解釈しています。
■楽曲の背景など
(1)曲作りの際の作家2人シンディー・ローパー、ロブ・ハイマンの個人的状況
It’s almost one of those things where you can open up to a stranger or a more casual acquaintance than a deep friend or family member. Sometimes you meet someone at a party and you start saying things about yourself that you might not say to your closest friend. I think with the things we were both going through – for me it was a relationship that was just breaking up and for Cyndi with her manager, which was also a personal relationship – I think the song reflected that mood.”
曲作りの際の作家2人シンディー・ローパー、ロブ・ハイマンの個人的状況は、それぞれが、それまでの交際相手と別れた直後で、まるで、初対面の者同士なのに、親友にも語ったことがない自身のことを語り合った、と言っています。自然に、この楽曲にはそんなそれぞれの状況が反映されている、とのことです。
(2)この歌に登場する2人(歌い手の女性、と「遅れがち」の男性)はどのような関係で、どのような状況を描いているのか?
さすがに1984リリースの曲で、オフィシャルビデオがしっかり制作されていて、ほとんどすべてを説明しているように思います。
歌い手の女性は、本当は寂しがりなのだけど、彼氏を巻き込んで一緒に新しいことをやっていきたい、しかし、男性の方はどちかといえば保守的で現状を大切にしたい、と言う関係のように見えます。
去っていくのは女性の側ですが、タイトルにもあり何度もリフレインされる I will cath you, I will be waiting for you, time after time (なんどでもいつまでも、あなたを迎えに行く、待っている)が心情を表していると思います。
(3)Cyndi Lauper’s LGBTQ Activism:
Cyndi Lauper Talks LGBTQ Activism: ‘If You’ve Got a Big Mouth, You Might As Well Use It for Something Good’
by Patrick Crowley June 21, 2017, 10:12am EDT
Q: You used your platform to launch the True Colors Fund.
With the work that I’ve been doing with the True Colors Fund, it really started with the True Colors tour and opportunity to create a tour that was totally inclusive and have all different kinds of people on tour with you — not just famous people, but all kinds of people. It was exciting to me. I always thought that multiracial tours were good because even that created a community of inclusivity, but to also include LGBTQ people was a big deal.
When we saw this homeless situation, which is — you know the statistics, right? There are up to 1.6 million homeless kids and up to 40 percent are LGBTQ. You feel like, well, what the heck’s going on? These kids are being flung out like hot cakes. You realize that you gotta do more. You gotta educate people, you gotta reach out to the kids. We started to work on how we could prevent LGBTQ youth homelessness.
シンディ・ローパーはLGBTQ社会活動家で「大口をたたく者なのであれば、それを良いことに使ってはいかが」と言って、Lesbain, Gay, Bisexual, Transgender, Questioning(自身の性別がはっきりしない人)のサポートのため自らの歌とともに True Colors Fund を創設。歌 True Colorsのとおり「異なる人々を、有名人だけでなく、すべての人々が含まれるべき」と力説。「米国ホームレス児童1,600万人の40%はLGBTQ」 と、理解と支援を求めている。
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
※FMおおつ 周波数79.1MHzでお楽しみください。
※FMプラプラ(https://fmplapla.com/fmotsu/)なら全国でお楽しみいただけます。
※FMプラプラ(https://fmplapla.com/fmotsu/)なら全国でお楽しみいただけます。
FMおおつ 「FM OTSU ENGLISH HOUR」
毎週土曜日 8時〜8時30分
再放送 翌日曜日 17時〜17時30分